نتایج جستجو برای: ارزیابی کیفی ترجمه

تعداد نتایج: 164428  

Journal: : 2022

هدف: اهتمام به خط‌مشی‌گذاری سالم و نافذ، کاری بسیار دشوار است، همین دلیل لزوم ایجاد آزمایشگاه برای تدوین، اجرا ارزیابی خط‌مشی‌های طراحی‌شده در جامعه، اهمیت می‌یابد. بنابراین، هدف از پژوهش حاضر تبیین الگوی طراحی خط‌مشی است.روش‌شناسی: این پژوهش، با رویکرد کیفی فراترکیب طی گام‌های هفت‌گانه‌، تحلیل یافته‌های پیشین پرداخته شده است.یافته‌های پژوهش: قالب 8 مقوله اصلی شامل تشخیص مشکل خط‌مشی، کارکنان ذی...

Journal: : 2022

هدف: اهتمام به خط‌مشی‌گذاری سالم و نافذ، کاری بسیار دشوار است، همین دلیل لزوم ایجاد آزمایشگاه برای تدوین، اجرا ارزیابی خط‌مشی‌های طراحی‌شده در جامعه، اهمیت می‌یابد. بنابراین، هدف از پژوهش حاضر تبیین الگوی طراحی خط‌مشی است. روش‌شناسی: این پژوهش، با رویکرد کیفی فراترکیب طی گام‌های هفت‌گانه‌، تحلیل یافته‌های پیشین پرداخته شده پژوهش: قالب 8 مقوله اصلی شامل تشخیص مشکل خط‌مشی، کارکنان ذی‌نفعان نقش حک...

ژورنال: :فصلنامه علمی - پژوهشی رهیافتی نو در مدیریت آموزشی 2011
رضا رضوانی محبوبه احمدیان

ارزیابی کیفیت ترجمه بدون تردید از جمله مقوله هایی است که درسال های اخیر بسیار مورد توجه پژوهشگران و ارزیابان ترجمه واقع شده است. چنین توجه گسترده ای باید در زمینه ی آموزش و ارزیابی کیفیت ترجمه در محیط های آموزشی دانشگاهی نیز نمود داشته باشد. هدف اصلی این پژوهش که از انواع پژوهش های کیفی و از نوع تحلیل محتواست، ارایه ی گزارشی از روش های کاربرد ارزیابی کیفیت ترجمه در شماری از دانشگاههای ایران، بر...

ژورنال: :زبان پژوهی 2014
ناصر رشیدی شهین فرزانه

هدف اصلی از این تحقیق، ارزیابی و مقایسه کیفیت چهار ترجمه از ترجمه های فارسی رمان انگلیسی شاهزاده و گدا، اثر نویسنده معروف آمریکایی، مارک تواین است.در میان الگوهای متعدد برای ارزیابی کیفیت ترجمه، الگوی گارسس را به منزله چهارچوب پژوهش برگزیده ایم.این الگو چهار سطح متفاوت معنایی – لغوی، نحوی- صرفی، گفتمانی- کارکردی و سبکی- منظورشناختی را در بر می گیرد.هر کدام از این سطوح، دارای زیر گروه ها و اجزاء...

Journal: : 2021

هدف: هدف مطالعه حاضر طراحی و ارزیابی الگوی برنامه درسی همدلی برای دانش‌آموزان دختر دوره تحصیلی متوسطه دوم بود. به این منظور ابتدا با بررسی، تحلیل مبانی نظری دیدگاه صاحب‌نظران دو رشته‌ی مطالعات روانشناسی عناصر دست آمد، سپس میزان کاربردی بودن آن هم از متخصصان در مقام اجرا بین مورد بررسی قرار گرفت.مواد روش‌ها: طرح پژوهش نوع آمیخته اکتشافی متوالی کیفی-کمی است که روش محتوای کیفی قیاسی بخش پیشنهادی ل...

اسماعیل فرنود

نقد ترجمه از شاخه‌های اصلی‌ ترجمه­‌شناسی‌ کاربردی محسوب می­شود و ارزیابی ترجمه، زیرمجموعه‌ای از نقد ترجمه است. در ارزیابی، تمرکز منتقد بیشتر بر غلط­‌یابی است که به آن نقد کمّی می‌گوییم. اما در یک نقد جامع، به جنبه­‌های کیفی و فرامتنی هم باید پرداخت. ارائة اولین ترجمه از آثار مهمِ یک نویسندة تاثیرگذار، بسیار حساس و پراهمیت است. محمدتقی‌ غیاثی یکی‌ از مترجمان شناخته­ شده است که سه‌ اثر از مجموعۀ بی...

Journal: : 2023

In addition to being a religious book with high human and moral themes, Nahj al-Balagha is considered mirror of Arab culture literary masterpiece at the height eloquence eloquence, because proverbs in form short, concrete understandable phrases for everyone, experiences, thoughts convey ideas, Imam Ali (AS) used it facilitate understanding various political, social concepts. this article, we in...

ژورنال: زبان پژوهی 2010
شهین فرزانه ناصر رشیدی

هدف اصلی از این تحقیق، ارزیابی و مقایسه کیفیت چهار ترجمه از ترجمه‌های فارسی رمان انگلیسی شاهزاده و گدا، اثر نویسنده معروف آمریکایی، مارک تواین است.در میان الگوهای متعدد برای ارزیابی کیفیت ترجمه، الگوی گارسس را به منزله چهارچوب پژوهش برگزیده‌ایم.این الگو چهار سطح متفاوت معنایی – لغوی، نحوی- صرفی، گفتمانی- کارکردی و سبکی- منظورشناختی را در بر می‌گیرد.هر کدام از این سطوح، دارای زیر گروه‌ها و اجزاء...

Journal: : 2022

هدف: هدف پژوهش حاضر، بررسی و تبین مهارت‏های مورد نیاز مدیران دوره آموزش عمومی در رهبری مدارس دوران کرونا پساکرونا با توجه به تحولات ایجاد شده اثر این بحران است.مواد روش‏ها: از نظر کاربردی روش، کیفی نوع سنتزپژوهی است. قلمرو اصلی‏ترین منابع گردآوری داده‏ها، پژوهش‏های متعددی است که ارتباط مدرسه مجازی داخل خارج ایران انجام متناسب موضوعی پس رعایت ملاک‏های ورود خروج تعداد 47 نمونه انتخاب شدند. مراحل ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار - دانشکده مدیریت و اقتصاد 1390

در حال حاضر روش های ارزشیابی ترجمه فاقد چهارچوب عینی تثبیت شده در حوزه "ارزیابی کبفیت ترجمه" (tqa) می باشند؛ بدین معنا که هر یک برگرفته از چهارچوب نظری متفاوتی هستند و متعاقبا روش های ارزیابی گوناگونی را به این حوزه معرفی می کنند.در حقیقت, تعیین معیارهای ارزیابی با هدف کمک به ارزیاب در مسیر قضاوت صحیح در مورد کیفیت متون ترجمه شده و نمره دهی بر اساس معیار های عینی نه تنها برای مدرسین بلکه دانشجو...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید