نتایج جستجو برای: نقد ترجمه
تعداد نتایج: 26959 فیلتر نتایج به سال:
هدف از تحقیق حاضر بررسی تفاوت های اساسی بین ترجمه های مختلف یک متن از نظر اشکال زبان شناسی اضافه ، کاهش و معلوم و مجهول بودن جملات است. در این تحقیق همچنین تلاش شده است که چگونگی توزیع این اشکال زبان شناسی مختلف توسط مترجمانی با ایدئولوژی مختلف نشان داده شود. به این منظور، دو رمان سیاسی هزارونهصدوهشتادوچهار و زنده باد کاتالونیا که در دوره های زمانی مختلف- قبل و بعد از انقلاب اسلامی ایران توسط (...
والتر بنیامین هرچند منسوب به مکتب فرانکفورت است، اما هم در مبانی تفکر و هم در مواجهه با مارکسیسم و سبک تأملات و سلوک زندگی، پدیده ای است متفرّد. تأملات او دربارۀ زبان، ترجمه، تاریخ و... بر جریان های فلسفی، هنری، نقد و نظریه بسیار مؤثر بوده است. به-رغم نظر کسانی که تفکر او را فاقد انسجام و پیوستگی می دانند، دغدغۀ بنیادین بنیامین در نوشته هایش، تصویرِ «فقدان»، «فاصله» و «گمشدگی» به قصد راهیابی به «...
نقد بافتاری ترجمههای کتاب شازدهکوچولو با تکیه بر زبانشناسی متن محمودرضا گشمردی [1] المیرا رضانواز [2] تاریخ دریافت: 1/8/89 تاریخ تصویب: 10/2/91 چکیده در پژوهش حاضر، با نقد و بررسی بخشهایی از ترجمههای فارسی کتاب شازدهکوچولو، اثر آنتوان دو سنت اگزوپری، درپی پاسخدادن به این پرسش بودهایم که تا چه اندازه بافتار متن اصلی، در ترجمه موردتوجه قرار گرفته است. مقابلهای که بد...
بعد از قرآن کریم، بزرگترین، مهمترین، و والاترین کتاب مسلمانان نهج البلاغه است؛ و آن گزیدهای از سخنان امیر مومنان علی (علیه السلام) است که با توجه به جایگاه آن، دانشمندان مسلمان از دیر باز در شرح و ترجمه و آن کوشیدهاند. ترجمه مرحوم دشتی یکی از آن بسیاران است که در سالهای اخیر با توجه به ویژگیهای آن، یکی از بهترین ترجمهها به شمار می رود. اما اهل قلم و صاحبان قدم در وادی ترجمه، نیک می دانند ک...
با توجه به تعداد زیاد ترجمه های عربی رباعیات خیام و تاثیرات فراوانی که این رباعی ها بر روح و تفکر شاعران و نویسندگان عرب زبان داشته است، نگارنده ی این پایان نامه به بررسی تعدادی از ترجمه های عربی رباعی های خیام پرداخته و سعی بر آن داشته است که پژوهشی نسبتا جامع در این موضوع ارائه دهد. نویسنده در این تحقیق ابتدا نگاهی گذرا به زندگی خیام و رباعی های او داشته، سپس مترجمین منتخب، صافی نجفی، عبد ا...
چکیده ندارد.
چکیده ندارد.
چکیده ندارد.
چکیده ندارد.
کانت و فلسفهٔ معاصر ترجمه ای است از کتاب ایمانوئل کانت، اثر لوسین گلدمن که با ترجمهٔ فارسی پرویز بابایی به همت انتشارات نگاه در سال 1381 انتشار یافته است و چاپ دوم آن نیز در سال 1392 روانهٔ بازار شده است. متن زیر می کوشد بررسی نقادانه ای از ترجمهٔ فارسی این کتاب به دست دهد. بدین منظور مطالب در دو بخش اصلی تنظیم شده است: بخش نخست مقدمهٔ مختصری است که به محتوای خود کتاب و رویکرد کانت شناسانهٔ گلدمن می ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید