نتایج جستجو برای: دیدگاه استادان در تاثیر نگارش l2 بر l1

تعداد نتایج: 820778  

2005
Ghazi Bouselmi Dominique Fohr Irina Illina Jean Paul Haton

This paper presents a fully automated approach for the recognition of non-native speech based on acoustic model modification. For a native language (L1) and a spoken language (L2), pronunciation variants of the phones of L2 are automatically extracted from an existing non-native database as a confusion matrix with sequences of phones of L1. This is done using L1’s and L2’s ASR systems. This con...

L Saghaie M Abrahilmi M Taher

Recently, it has been shown that a number of hydroxypyridinones such as 1,2-dimethyl-3-hydroxypyridin-4-one (L1) are useful for the treatment of iron overload in place of desferrioxamine in thalassaemic patients. In this study, the intestinal absorption (I.A.) of L1 and one of its analogues namely 2-methy-3-hydroxypyridin-4-one (L2), which possesses a higher partition coefficient (Kpart) than L...

Journal: :Neuropsychologia 2012
Bertram Opitz Juliane Degner

The present study investigated the well acknowledged phenomenon of a different sense of emotionality in a person's first (L1) and second language (L2). Event-related potentials were recorded during the reading of pleasant, unpleasant and neutral words in L1 and L2. Enhanced processing of both emotional compared to neutral words was reflected in an amplified early posterior negativity (EPN) abou...

Journal: : 2022

سابقه و هدف: در سال­ های اخیر روند رو به افزایش تخریب منابع آب، خاک محیط زیست اثر کاربرد بی رویه مواد شیمیایی موجب ترغیب پژوهشگران کشاورزی ارگانیک سال ­های شده است. با وجود همه اثرات مثبتی که ارتباط مصرف آلی بر روی ویژگی­ فیزیکی مطرح است، هنوز این رابطه نگرانی­ زیادی از نظر مسائل زیست­ محیطی، سلامت دارد. بسته منبع، اغلب دارای مقادیر نسبتا عناصر سنگین می باشند؛ بنابراین اندازه گیری دقیق میزان فل...

Journal: :Memory & cognition 2009
Sofie Schoonbaert Wouter Duyck Marc Brysbaert Robert J Hartsuiker

The present study investigated cross-language priming effects with unique noncognate translation pairs. Unbalanced Dutch (first language [L1])-English (second language [L2]) bilinguals performed a lexical decision task in a masked priming paradigm. The results of two experiments showed significant translation priming from L1 to L2 (meisje-girl) and from L2 to L1 (girl-meisje), using two differe...

2014
Philip Kremer

The simplest bimodal combination of unimodal logics L1 and L2 is their fusion, L1 ⊗ L2, axiomatized by the theorems of L1 for 1 and of L2 for 2, and the rules of modus ponens, substitution and necessitation for 1 and for 2. Shehtman introduced the frame product L1 × L2, as the logic of the products of certain Kripke frames: these logics are two-dimensional as well as bimodal. Van Benthem, Bezha...

2001
Brian Mangum

If L1 and L2 are two Brunnian links with all pairwise linking numbers 0, then we show that L1 and L2 are equivalent if and only if they have homeomorphic complements. In particular, this holds for all Brunnian links with at least three components. If L1 is a Brunnian link with all pairwise linking numbers 0, and the complement of L2 is homeomorphic to the complement of L1, then we show that L2 ...

Journal: :Dalton transactions 2011
Alexander Beitat Simon P Foxon Christoph-Cornelius Brombach Heike Hausmann Frank W Heinemann Frank Hampel Uwe Monkowius Christa Hirtenlehner Günther Knör Siegfried Schindler

The zinc complexes [(L1)(2)Zn(MeOH)(2)](OTf)(2), [(L1)ZnCl(2)], [(L2)ZnCl(2)], [(L2)Zn(OTf)(H(2)O)]OTf and [(Me-bispic)ZnCl(2)] of the ligands N-[(2-pyridyl)methyl]-2,2'-dipyridylamine (L1), N-[bis(2-pyridyl)methyl]-2-pyridylamine (L2) and N-methyl-[bis(2-pyridyl)methyl]amine (Me-bispic) were synthesised and characterised. The first copper(I) complexes of the ligands L1 and L2 were also synthes...

2016
Zhiying Qian

How the properties of a first language (Mandarin, Korean) influence the comprehension of sentences in a second language (English) was investigated in a series of self-paced reading time studies. Native Mandarinand Korean-speaking learners of English were compared with native English speakers on how they resolved a temporary ambiguity about the relationship between a verb and the noun following ...

2006
Haifeng Wang Hua Wu Zhanyi Liu

This paper proposes an approach to improve word alignment for languages with scarce resources using bilingual corpora of other language pairs. To perform word alignment between languages L1 and L2, we introduce a third language L3. Although only small amounts of bilingual data are available for the desired language pair L1-L2, large-scale bilingual corpora in L1-L3 and L2-L3 are available. Base...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید