نتایج جستجو برای: manipulative transliteration
تعداد نتایج: 4011 فیلتر نتایج به سال:
Although most of previous transliteration methods are based on a generative model, this paper presents a discriminative transliteration model using conditional random fields. We regard character(s) as a kind of label, which enables us to consider a transliteration process as a sequential labeling process. This approach has two advantages: (1) fast decoding and (2) easy implementation. Experimen...
We have developed a finite state transducer based transliteration engine called Konkanverter that performs statistical machine transliteration between three different scripts used to write the Konkani language. The statistical machine transliteration system consists of cascading finite state transducers combining both rule-based and statistical approaches. Based on the limited availability of p...
This paper presents a novel approach to improve the named entity translation by combining a transliteration approach with web mining, using web information as a source to complement transliteration, and using transliteration information to guide and enhance web mining. A Maximum Entropy model is employed to rank translation candidates by combining pronunciation similarity and bilingual contextu...
Transliteration is the task of converting a word from one alphabetic script to another. We present a novel, substring-based approach to transliteration, inspired by phrasebased models of machine translation. We investigate two implementations of substringbased transliteration: a dynamic programming algorithm, and a finite-state transducer. We show that our substring-based transducer not only ou...
Identification of transliterations is aimed at enriching multilingual lexicons and improving performance in various Natural Language Processing (NLP) applications including Cross Language Information Retrieval (CLIR) and Machine Translation (MT). This paper describes work aimed at using the widely applied graphical models approach of ‘Dynamic Bayesian Networks (DBNs) to transliteration identifi...
Most machine transliteration systems transliterate out of vocabulary (OOV) words through intermediate phonemic mapping. A framework has been presented that allows direct orthographical mapping between two languages that are of different origins employing different alphabet sets. A modified joint source–channel model along with a number of alternatives have been proposed. Aligned transliteration...
Given a source language term, machine transliteration is to automatically generate the phonetic equivalents in a target language. It is useful in many cross language applications. Recently, there are increasing concerns about automatic transliteration, especially with languages with significant distinctions in their phonetic representations, e.g. English and Chinese. Despite many cross-language...
It has been shown so far that using transliteration rules to extract Japanese Katakana and English word pairs is highly useful and promising. But for Japanese-French pairs, the method is not guaranteed to work, because only a very few Japanese Katakana words are borrowed directly from French. In this paper we will show the possibility of extracting Japanese Katakana and French word pairs based ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید