نتایج جستجو برای: mizan english persian parallel corpus
تعداد نتایج: 413519 فیلتر نتایج به سال:
Phishing involves malicious activity whereby phishers, in the disguise of legitimate entities, obtain illegitimate access to victims’ personal and private information, usually through emails. Currently, phishing attacks threats are being handled effectively use latest email detection solutions. Most current systems assume be English, though other languages growing. In particular, Arabic is a wi...
Parallel corpus is a key component of statistical and Neural Machine Translation (NMT). While most research focuses on machine translation, creation studies are limited for many languages no paper Mizo–English exists yet. A high-quality parallel required Natural Language Processing (NLP) activities including Chatbots, Transliteration, Cross-Language Information Retrieval. This work aims to inve...
this study compares and contrasts lexical cohesion in english and persian abstracts of iranian medical students’ theses to appreciate textualization processes in the two languages. for this purpose, one hundred english and persian abstracts were selected randomly and analyzed based on seddigh and yarmohamadi’s (1996) lexical cohesion framework, a version of halliday and hasan’s (1976) and halli...
Extracting information from graphs, from finding shortest paths to complex graph mining, is essential for many applications. Due to the shear size of modern graphs (e.g., social networks), processing must be done on large parallel computing infrastructures (e.g., the cloud). Earlier approaches relied on the MapReduce framework, which was proved inadequate for graph algorithms. More recently, th...
Medical terminologies such as those provided in the UMLS are never exhaustive and there is a constant need to enrich them, especially in terms of multilinguality. We present a methodology to acquire new French translations of English medical terms based on word alignment in a parallel corpus — i.e. pairing of corresponding words. We automatically collected a 27.7-million-word parallel, English-...
We describe a Japanese-English patent parallel corpus created from the Japanese and US patent data provided for the NTCIR-6 patent retrieval task. The corpus contains about 2 million sentence pairs that were aligned automatically. This is the largest Japanese-English parallel corpus, which will be available to the public after the 7th NTCIR workshop meeting. We estimated that about 97% of the s...
In this paper we address the task of transferring FrameNet annotations from an English corpus to an aligned Italian corpus. Experiments were carried out on an English-Italian bitext extracted from the Europarl corpus and on a set of selected sentences from the English FrameNet corpus that have been manually translated into Italian. Our research activity is aimed at answering the following three...
We present a new approach to aligning English and Chinese sentences in parallel corpora based solely on punctuations. Although the length based approach produces high accuracy rates of sentence alignment for clean parallel corpora written in two Western languages such as French-English and German-English, it does not fair as well for parallel corpora that are noisy or written in two distant lan...
This study aspires to examine the concept of ellipsis by comparing and contrasting English and Persian written texts. For this purpose, three Persian novels and three English ones were selected. These novels were analyzed carefully; they were compared and contrasted for types and amount of ellipsis used, through a Chi-square analysis. The results of the data analysis revealed that various t...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید