نتایج جستجو برای: phraseological unit
تعداد نتایج: 395647 فیلتر نتایج به سال:
The article is devoted to the comparative study of Tatar and English adjectival phraseological units with parametric component. Structural semantic peculiarities are taken into consideration. main methods research those general linguistic special methods. purpose find out common specific features components in languages. investigation based on material from monolingual polylingual dictionaries....
In the following research, types of interlingual phraseological equivalents, similes, and some metaphors in novels Turgenev Rudin A Nest Gentry are studied from perspective their structure, semantics, origin; attention is paid to differences related specifics realia lacunae translation (when reproduced Slovak English). We focus on biblical ancient phraseology, aphorisms, catchphrases, allusions...
In recent years, the relation between lexicon and syntax as distinct domains has been questioned repeatedly. For all languages under discussion word-like examples that do not fit category word have found, so boundary lexical unit syntactic becomes leaky. Furthermore, relative borderlines vary from language to language. One of problematic are phrasemes (phraseological units). This article concen...
English Phraseological Units with an Onomastic Element and their Translation Equivalents in Slovene.
This article presents the findings of the study where 173 English onomastic phraseological units (PUs) were classified according to their translations into Slovene. Four groups were identified. More than 61% of all PUs belongs to the group where the translation equivalent is either descriptive or represented by a one-word equivalent. This group is followed by two groups amounting to 18.50%, i.e...
We introduce a method for learning to describe the attendant contexts of a given query for language learning. In our approach, we display phraseological information in the form of a summary of general patterns as well as lexical bundles anchored at the query. The method involves syntactical analyses and inverted file construction. At run-time, grammatical constructions and their lexical instant...
This paper discusses the design and compilation of the TRIS corpus, a specialized parallel corpus of Spanish and German texts. It will be used for phraseological research aimed at improving statistical machine translation. The corpus is based on the European database of Technical Regulations Information System (TRIS), containing 995 original documents written in German and Spanish and their tra...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید