نتایج جستجو برای: بافت در ترجمه کتاب

تعداد نتایج: 759102  

ژورنال: زن و جامعه 2011
زهرا اباذری, مینا اخباری آزاد

هدف از این پژوهش، بررسی میزان فعالیت زنان پدیدآورنده (زنان نویسنده، تصویرگر و مترجم) در حوزه‌ی قالب‌های ادبی کتاب‌های کودک و نوجوان ایران در قرن حاضر است و بر اساس بررسی کتاب‌های کودک و نوجوان که در طول نه سال (از دی 1378 تا دی 1386) در ایران به زبان فارسی چاپ شده اند، تحقق یافته است. روش بکاررفته دراین پژوهش تحلیل محتواست. بررسی‌های انجام شده در این پژوهش نشان می‌دهند که از مجموع 633 عنوان کتا...

نرگس جواندل

کتاب مقولات ارسطو در قرن هفدهم به زبان چینی ترجمه شد و با عنوان ming li t`anبه معنای «مطالعه نظریه نامها» منتشر شد. رابرت وردی این ترجمه را بررسی کرده و آرای کسانی را که طرحهای تفکر و ساختارهای زبان را با هم مطابق دانسته؛ زبان را محدودکننده فکر و راهنمای فکر فلسفی می دانند و نیز ادعای کسانی را که معتقدند اگر تفکری خاص در یک سنت فلسفی پیدا نشود، به این دلیل است که زبان آنها مجال چنین تفکری را بر...

Journal: : 2023

زمینه و هدف: کم‌تحرکی در مقابل آن تمرین جزء عوامل مرتبط با شاخص‌های آسیب کبدی به‌شمار می‌روند. وجود این هنوز نقش بسیاری از تمرین‌های ورزشی به‌ویژه تمرینات تناوبی مقاومتی مصرف برخی مکمل‌های غذایی جمله اسپیرولینا بر ایمنی التهابی کاملاٌ شناخته نشده است؛ بنابراین هدف پژوهش تعیین اثر هشت هفته مکمل‌دهی هوازی فعالیت بافت کبد بیان ژن CXCL1 عضلة موش‌های صحرایی نر بود.مواد روش‌ها: نیمه‌تجربی، 60 سر موش ن...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه قم 1376

ترجمه و تمهید کتاب القضاء، شیخ اعظم شیخ مرتضی انصاری موضوعی است که به عنوان پایان نامه دوره کارشناسی ارشد برای راقم سطور، برگزیده شده بود که با عنایت الهی، توفیق اتمام آن را یافتم. این رساله در سه بخش به همراه پی نوشت ، منابع و ماخذ گردآوری گردیده است . بخش نخست : اهمیت قضاء به لحاظ تناسب با موضوع ترجمه. بخش دوم: شرح حال مولف به جهت آشنایی خواننده با مولف کتاب . بخش سوم: ترجمه متن کتاب القضاء. ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیراز 1359

آوانگاری و ترجمه نیمی از کتاب روایات پهلوی آذر فرنیغ و فرنبغ سروش این رساله نیمه اول از کتاب روایات پهلوی آذر فرنیغ و فرنیغ سروش است که به فارسی ترجمه و آوانویسی و واژه نامه آن نیز فراهم آمده است . ترجمه کتاب بعلت بریده بریده و نامربوط بودن مطالب به همدیگر و طرح مطالب مستقل در سطرهای محدود مشکل است . نویسنده کوشش و تحقیق لازم را برای حل مشکلات متن انجام داده است .

ژورنال: :مطالعات ترجمه قرآن و حدیث 0
رسول فتحی مظفری دانشجوی دکتری دانشگاه بوعلی سینا سید مهدی مسبوق دانشیار دانشگاه بوعلی سینا مرتضی قائمی دانشیار دانشگاه بوعلی سینا

در زمینه ی تحلیل متن و درک مفاهیم دقیق آن می توان از ساز و کارهای فراوانی مدد جست که در این بین، توجه به تقابل های دوسویه بین واژگان، از جایگاه ویژه ای برخوردار است. در حوزه ی با هم آیی که یکی از مباحث بسیار مهم معنی شناسی به شمار می رود، تقابل های معنایی با انواع خاص خود می تواند مترجمان را به معنای دقیق واژگان متن رهنمون شود. بدین معنا که مترجم با شناخت تقابل های دوسویه ی بین واژگان جملات مقا...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1390

مطالعه حاضر در حیطه ترجمه ادبی برفواید ترجمه ای تاکید دارد که از دیدگاه تخصصی آن را"افزایش در ترجمه" می نامند. "افزایش در ترجمه" که به عنوان یکی از تکنیک های مترجم تعریف می شود برای جبران کاستی های ترجمه مورد استفاده قرار می گیرد . "افزایش در ترجمه" به ندرت به عنوان بحثی داغ میان نویسندگان حوزه ترجمه مطرح است. نیافتن معادل، ترجمه ناپذیری و عدم وفاداری (به متن) محور توجه بسیاری از محققان می ب...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه جامعه المصطفی العالمیه - دانشکده الهیات و معارف اسلامی 1384

چکیده ندارد.

تأکید قرآن کریم به دانستن سرگذشت پیامبران سبب شد که از همان سالیان آغازین حیات دین مبین اسلام، در کتاب‌های تفسیر و تاریخ به قصص انبیا پرداخته شود و در دوره­های بعد آثار مستقلی در شرح زندگی و بیان قصص انبیا پدید آید. از میان انبوه این کتاب ها می‌توان به نسخه خطی قصص ­الانبیای «محمد بن حسن دیدوزمی» اشاره کرد. هویت مؤلف نامعلوم است و همه فهرست‌نویسانی که از وی و اثرش یادکرده‌اند، کتاب وی را «نفایس...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید