نتایج جستجو برای: bilingual dictionaries
تعداد نتایج: 16836 فیلتر نتایج به سال:
The problem of extracting bilingual dictionaries from Wikipedia is well known and well researched. Given the structural and rich multilingual content of Wikipedia, a language independent approach is necessary for extracting dictionaries for various languages more so for under-resourced languages. In our attempt to mine dictionaries for under-resourced languages, we developed an iterative approa...
Most methods to learn bilingual word embeddings rely on large parallel corpora, which is difficult to obtain for most language pairs. This has motivated an active research line to relax this requirement, with methods that use document-aligned corpora or bilingual dictionaries of a few thousand words instead. In this work, we further reduce the need of bilingual resources using a very simple sel...
Example-based machine translation (EBMT) is based on a bilingual corpus. In EBMT, sentences similar to an input sentence are retrieved from a bilingual corpus and then output is generated from translations of similar sentences. Therefore, a similarity measure between the input sentence and each sentence in the bilingual corpus is important for EBMT. If some similar sentences are missed from ret...
This paper outlines how Bibliša, a tool initially designed for search of digital libraries of articles from bilingual e-journals in the form of TMX documents, is used for development of a new bilingual lexical resource. The approach relies on already available resources, Serbian morphological e-dictionaries, Serbian and English wordnets connected via the interlingual index, and a bilingual Dict...
The objective of this paper is to demonstrate that corpus-driven bilingual dictionaries generated fully by automatic means are suitable for human use. Previous experiments have proven that bilingual resources can be created by applying word alignment on parallel corpora and such resources are useful for bilingual dictionary compilation purposes. Moreover, the corpus-driven nature of the method ...
The article addresses the use of dictionaries among new millennium generation English as a foreign language (EFL) undergraduates. Applying mixed-method approach (a questionnaire and interviews), study examines frequency dictionary use, types used, activities initiating consultation, information searched for, problems faced in using dictionaries. findings suggest that participants are most fond ...
This paper investigates Arabic terms used as equivalents for English consonants and vowels. The terms, namely harf sakin (consonants) harakat (vowels), are specifically tailored the study of linguistic items. In bilingual dictionaries, do not truly reflect realities represented by vowels consonants. aim is therefore to identify that represent within environment. A sketch contrastive analysis in...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید