نتایج جستجو برای: google translate
تعداد نتایج: 70823 فیلتر نتایج به سال:
This Google translation (GT) is one of main importance tool for students in assisting them translating English words or sentences. Many researches have investigated its to aid learning, but still limit research focuses on how GT as learning assist non-English department student. The current tries fill the gap by researching translates support viewed from students’ lens. used qualitative researc...
The study aims to discover the perceptions of tertiary-level students regarding effectiveness machine translators in English language learning. As a result, examines students’ development skills after using Google Translate, which is well-known and widely used translator. In this study, mixed-method convergent design was employed. participants were 55 enrolled B.A. (Hons.) program at Daffodil I...
The use of Google translator as a tool for determining translational plagiarism is a big challenge. As noted, plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated into other languages can be verified after computerised translation in other languages. Attempts to screen the translational plagiarism should be supported. The use of Google Translate tool might be helpful. Special ...
In this paper we describe a corpus of automatic translations annotated with both error type and quality. The 300 sentences that we have selected were generated by Google Translate, Systran and two in-house Machine Translation systems that use Moses technology. The errors present on the translations were annotated with an error taxonomy that divides errors in five main linguistic categories (Ort...
This paper describes OmnifluentTM Translate – a state-of-the-art hybrid MT system capable of high-quality, high-speed translations of text and speech. The system participated in the English-to-French and Russian-to-English WMT evaluation tasks with competitive results. The features which contributed the most to high translation quality were training data sub-sampling methods, document-specific ...
DCU participated in the English to Chinese (C2E) and Chinese to English (C2E) subtasks of the NTCIR 10 CrossLink2 Cross-lingual Link Discovery (CLLD) task. Our strategy for each query involved extracting potential link anchors as n-gram strings, cleaning of potential anchor strings, and anchor expansion and ranking to select a set of anchors for the query. Potential anchors were translated usin...
In this paper, we have reported our survey on systems and projects that intend to translate between English and Indian languages. Most of the translators and projects aim to translate from English to more than one Indian languages. The main challenge is due to the fact that Indian languages are quite different from European languages. In this paper, we have explored the following the following ...
The increasing production of audiovisual texts online has led to the growing use Machine Translation (MT) in its raw form facilitate multilingual access. In this study, we examine accuracy Google Translate’s English–Arabic subtitles and their comprehensibility among female users through a case analysis Massive Open Online Courses (MOOCs). We also seek contribute research on MT by providing empi...
This paper describes the experiments conducted by the University of North Texas team as part of our participation in the Forum for Information Retrieval (FIRE). We concentrated on comparing the results using two morphological stemmers (YASS and Morfessor), studying the effect of using a part of speech tagger (Combined Random Fields) to weight the contribution of words with noun phrases, and to ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید