نتایج جستجو برای: l1 translation

تعداد نتایج: 162377  

پایان نامه :دانشگاه تربیت معلم - تهران - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1390

the frame semantic theory is a nascent approach in the area of translation studies which goes beyond the linguistic barriers and helps us to incorporate cognitive and cultural factors to the study of translation. based on rojos analytical model (2002b), which centered in the frames or knowledge structures activated in the text, the present research explores the various translation problems that...

Journal: :Language Learning 2022

Vocabulary experts recommend first language (L1) translation equivalents for establishing form–meaning mappings new second (L2) words, especially lower proficiency learners. Empirical evidence to date speaks in favor of L1 over L2 meaning definitions, but most studies have investigated bi- rather than multilingual In our study, we instructed English vocabulary learning through an intervention s...

2011
Ergun Biçici Deniz Yuret

We present the results we obtain using our RegMT system, which uses transductive regression techniques to learn mappings between source and target features of given parallel corpora and use these mappings to generate machine translation outputs. Our training instance selection methods perform feature decay for proper selection of training instances, which plays an important role to learn correc...

Journal: :Linguistic approaches to bilingualism 2016
Tamar Degani Anat Prior Chelsea M Eddington Ana B Arêas da Luz Fontes Natasha Tokowicz

Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated ...

2014
Mariko Nakayama Rinus G. Verdonschot Christopher R. Sears Stephen J. Lupker

The effect of phonological similarity on L1–L2 cognate translation priming was examined with Japanese– English bilinguals. According to the phonological account, the cognate priming effect for different-script bilinguals consists of additive effects of phonological and conceptual facilitation. If true, then the size of the cognate priming effect would be directly influenced by the phonological ...

Journal: :Structure 2005
Daniel Boehringer Rolf Thermann Antje Ostareck-Lederer Joe D Lewis Holger Stark

Initiation of translation of the hepatitis C virus (HCV) polyprotein is driven by an internal ribosome entry site (IRES) RNA that bypasses much of the eukaryotic translation initiation machinery. Here, single-particle electron cryomicroscopy has been used to study the mechanism of HCV IRES-mediated initiation. A HeLa in vitro translation system was used to assemble human IRES-80S ribosome compl...

Journal: :Journal of experimental psychology. Human perception and performance 2004
Wouter Duyck Marc Brysbaert

It is much debated whether translation is semantically mediated or based on word-word associations at the lexical level. In 2 experiments with Dutch (L1)-French (L2) bilinguals, the authors showed that there is a semantic number magnitude effect in both forward and backward translation of number words: It takes longer to translate number words representing large quantities (e.g., acht, huit [ei...

Journal: :Molecular biology of the cell 1995
A L Atkin N Altamura P Leeds M R Culbertson

In Saccharomyces cerevisiae the UPF1 protein is required for nonsense-mediated mRNA decay, the accelerated turnover of mRNAs containing a nonsense mutation. Several lines of evidence suggest that translation plays an important role in the mechanism of nonsense mRNA decay, including a previous report that nonsense mRNAs assemble in polyribosomes. In this study we show that UPF1 and ribosomal pro...

2014
Menna Mostafa Lalit Agarwal

Cross lingual plagiarism detection has recently caught attention due to copy-right violations occurring in many fields such as education, journalism, scientific research, literature, screenplays, etc, where an author would translate an article in language L1 into language L2 and then either publish/submit it or change some of the sentences to suit his/her motivations. Therefore, the need for a ...

2014
Maarten van Gompel Antal van den Bosch

In this paper we present new research in translation assistance. We describe a system capable of translating native language (L1) fragments to foreign language (L2) fragments in an L2 context. Practical applications of this research can be framed in the context of second language learning. The type of translation assistance system under investigation here encourages language learners to write i...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید