نتایج جستجو برای: in house translators

تعداد نتایج: 16983897  

2015
Attila IMRE

The article is trying to highlight the major skills of a presentday translator, without which failure is assured. Although we start with general (classical) requirements, particular ones will be discussed, such as the gradual shift from PRAT (paper-and-rubber-assisted translation) to CAT (computer-assisted translation). We argue that professional translators in the 21st century must make use of...

2010
Donghui Lin Yoshiaki Murakami Toru Ishida Yohei Murakami Masahiro Tanaka

With the development of the Internet environments, more and more language services become accessible for common people. However, the gap between human translators and machine translators remains huge especially for the domain of localization processes that requires high translation quality. Although efforts of combining human and machine translators for supporting multilingual communication hav...

2007
Bogdan Babych Anthony Hartley Serge Sharoff Olga Mudraya

We present the design and evaluation of a translator’s amenuensis that uses comparable corpora to propose and rank nonliteral solutions to the translation of expressions from the general lexicon. Using distributional similarity and bilingual dictionaries, the method outperforms established techniques for extracting translation equivalents from parallel corpora. The interface to the system is av...

2009
João Paulo Porto Guido Araujo Youfeng Wu Edson Borin Cheng Wang

Trace Tree (TT) is a technique to collect program execution traces, which is commonly used in JIT environments. Its main features are the ability to perform loop unrolling and function inlining at no cost, while detecting application loop kernels. In this paper we evaluate a TT implementation in a DBT environment. We show that, under DBT, trace trees suffer from severe code duplication, conside...

Masoud Sharififar Sara Zandian

This article was written based on the key concept of polysystem theory which, in translating any literary text, emphasizes the transference of the social systems in which a text is embedded. As stated by Tynjanov (1978a), polysystem theory saw translated literature as a system operating in the larger social systems of the target text. Thus, the task of understanding as well as transferring such...

Abstract Translation of literary texts, especially poetry, is one of the most difficult tasks; it requires mastery and knowledge of the language system and culture, and lack of this might lead to wrong translation. This study aimed to examine the loss and gain of the sociocultural implicit meanings in the English translations of the Mu’allaqat, and assess whether the translators of the Mu’allaq...

Abstract Background: Flexible house is an adapted house that makes it easy to do work and improve autonomy in the daily activities of people with disabilities. Residents of these houses can, Background: Life is now with a lot of complexity. Given the conditions, characteristics, human spirits and diversity, it is very necessary to have flexibility in their place of residence. Creating and cons...

2009
Catriona Picken Ian Frame

Since I am a lawyer, let me start with a disclaimer: nothing I shall say is intended to reflect the views of my employers past or present or any professional association to which I may belong. And please don’t write any letters — unless they are addressed to me. The reason I start in this fashion is that some years ago, when I had just become a notary, I gave an interview to a charming lady fro...

In this paper, a house is assumedas an expression of culture. It has been tried to study a Qajar1 house in Tabriz, in terms of its ties with cultural context.Methods and viewpoints of Amos Rapoport have been used in order to identify and peruse the circumstance of this relationship. The main reason for using Rapoport's viewpoints to understand Salmasi House, as a case study, in addition to cont...

2004
Alberto Simões Xavier Gómez Guinovart José João Almeida

Translation Memories are very useful for translators but are difficult to share and reuse in a community of translators. This article presents the concept of Distributed Translation Memories, where all users can contribute and sharing translations. Implementation details using WebServices are shown, as well as an example of a distributed system between Portugal and Spain.

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید