نتایج جستجو برای: interlingual diagonal subtitling

تعداد نتایج: 16602  

Journal: :Transcultural Journal of Humanities and Social Sciences 2020

2012
Bharath Dandala Rada Mihalcea Razvan C. Bunescu

Wikipedia is a Web based, freely available multilingual encyclopedia, constructed in a collaborative effort by thousands of contributors. Wikipedia articles on the same topic in different languages are connected via interlingual (or translational) links. These links serve as an excellent resource for obtaining lexical translations, or building multilingual dictionaries and semantic networks. As...

1997
Bonnie J. Dorr Antonia Martí

We present a machine translation framework in which the interlingua— Lexical Conceptual Structure (LCS)—is coupled with a definitional component that includes bilingual (EuroWordNet) links between words in the source and target languages. While the links between individual words are language-specific, the LCS is designed to be a language-independent, compositional representation. We take the vi...

Journal: :International Journal of Speech Technology 2004

Apologies are sources of problems in the process of Persian-English subtitling as they are performed with variant forms and functions in these two languages and cultures. ‘Ta’ārof apologies’-Persian apologies which are extended to show politeness-creates more serious obstacles for the subtitlers. These difficulties root in the culture-specific contexts in which they are used as well as the cult...

Journal: :journal of teaching language skills 2012
abbas ali zarei maryam hasani

to investigate the effects of different glossing conventions on vocabulary recognition and recall, 158 participants were given a pre-test to make sure that they did not have any prior knowledge of the target words. reading passages with four different glossing conventions (interlinear, marginal, pre-text, and post-text) were given to eight groups. four groups received interlingual glosses and f...

2017
Johannes Graën Christof Bless

We present an interactive interface to explore the properties of intralingual and interlingual association measures. In conjunction, they can be employed for phraseme identification in word-aligned parallel corpora. The customizable component we built to visualize individual results is capable of showing part-of-speech tags, syntactic dependency relations and word alignments next to the tokens ...

Journal: :Natural Language Engineering 2010
Bonnie J. Dorr Rebecca J. Passonneau David Farwell Rebecca Green Nizar Habash Stephen Helmreich Eduard H. Hovy Lori S. Levin Keith J. Miller Teruko Mitamura Owen Rambow Advaith Siddharthan

This paper focuses on an important step in the creation of a system of meaning representation and the development of semantically-annotated parallel corpora, for use in applications such as machine translation, question answering, text summarization, and information retrieval. The work described below constitutes the first effort of any kind to annotate multiple translations of foreign-language...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید