نتایج جستجو برای: کلیدواژهها ترجمه از ترکی به فارسی
تعداد نتایج: 730784 فیلتر نتایج به سال:
نخستین گام در راستای تحلیل و ارزیابی ریسکهای زنجیره تأمین شناسایی این ریسکها است. روشهای مرسوم بر اساس فیلترهای دستی یا خودکار دادهمحور ارائه شده فیلتر بهدلیل محدودیتهای نمونهگیری دارای مشکلات اعتبارسنجی هستند از طرف دیگر مبتنی داده، دادههای ریسک که پیچیده مبهم هستند، عملکرد ضعیفی دارند. برای پرکرده خلل پژوهشی، پژوهش، چارچوبی تعاملی بین تحلیلگر ماشین حجم وسیعی حوزه مواد غذایی با است...
هیدروفرمینگ لوله بهطور گسترده، در تولید قطعات ساختاری اتومبیل استفاده میشود. یکی از خصوصیات تولیدشده با این فرایند، نسبت استحکام به وزن بالا میباشد. لولۀ فشار پایین، روشهای پیشنهادشده برای حل مشکلات قبیل نیاز بالای سیال و آببندی روش انجام پایین لوله، شبیه فشردن جسم جامد است آن برخلاف بالا، قالب بالایی طول فرایند ثابت نبوده همزمان اعمال داخلی حرکت کرده را تحت قرار میدهد. مقاله، لولههای...
این مقاله در پی آن است که با استفاده از آموزههای اقتصاد خرد، تأثیر میزان مهریه بر رفتار ازدواجی افراد و نیز برخی مهمترین تصمیمات درونخانوادهای را به صورت نظری بررسی تحلیل کند. نتایج حاصل تحلیلهای حاکی افزایش مهریه، قیمت ضمنی ازدواج برای مردان منجر کاهش تقاضای آنها سرریزشدن تقاضا بازارهایی میشود جایگزینی عرضه میشود. خالص منفعت انتظاری فرزندآوری زنان خواهد داد ایجاد انگیزههای واگر خانواده...
چکیده ندارد.
این پژوهش، به بررسی ساختهای همپایه در زبان های فارسی معیار، کردی سنندجی و ترکی آذری از نظر رده شناسی و بر اساس دیدگاه هسپل مت(2004) اختصاص دارد. در فصل اوّل این پژوهش، به بیان کلیات مربوط به تحقیق پرداخته ایم. فصل دوم، به پیشینه ی تحقیق و ذکر خلاصه ای از کارهای انجام شده، اختصاص دارد. فصل سوم شامل فهرست همپایه سازها، انواع ساخت های همپایه، جایگاه همپایه سازها و شباهت ها و تفاوت های بین این سه زب...
زمان از جمله مؤلّفههای اصلی فعل است که هر قومی به صورتهای مختلف آن را بهکاربردهاند. از آنجا که ترجمۀ کهن قرآن قدس، ترجمهای تحت اللفظی است، رابطهای تطبیقی بین دو زبان فارسی و عربی برقرارنموده، زمانهای متفاوت فعل را به صورتهای کهن یا با تغییرات آوایی یا متناسب با برخی از لهجههای مرسوم و در برخی موارد با شکل ویژهای مطرح نمودهاست.در این پژوهش سعی شده تا فعلهای مختلفی که مترجم قرآن قدس اس...
زمینه و هدف: این مطالعه با هدف دستیابی به یک پرسشنامه فارسی مناسب برای ارزیابی ضایعات شانه در ورزشکاران، به ترجمه، بومی سازی و تعیین اعتبار و تکرارپذیری پرسشنامه جراحان شانه و آرنج آمریکا پرداخته است. روش بررسی: افراد مورد مطالعه 100 نفر از ورزشکاران رشته های پرتابی و بالای سر مبتلا به آسیب و اختلال در عملکرد شانه (81/5 ± 96/25 سال) بودند. روند ترجمه پرسشنامه و تطابق فرهنگی طبق روش استاندارد ان...
این نوشتار با تکیه بر روش های ترجمه شناسی ذیل، در پی تحلیل منتقدانه ای از اولین ترجمة انگلیسی ادوارد فیتزجرالد از رباعیّات خیّام است. در واقع، به دنبال پاسخ این سؤال هستیم که آیا فیتز جرالد در ترجمه اش موفّق به انتقال ریتم و موسیقی بی همتای متن فارسی شده است؛ و اینکه آیا وی توانسته است اثر متقابل معنا و ریتم متن اصلی را حفظ کند. در این نوشتار تلاش شده است با تکیه بر فرضیّه های برخی از متخصّصان علم ت...
صنعت التفات به معنای دگرگونی و تغییر خلافِ ظاهر در اسلوب کلام، ازجمله پرکاربردترین صنایع ادبی به کار رفته در قرآن و از ویژگی های سبکی آن به شمار می آید. دشواری کاربرد این فن سبب شده است تا آن را «شجاعات العربیه» بنامند و در ادبیات عرب پیش از قرآن، کمتر استفاده شود. از این رو کاربرد فراوان آن در قرآن با توجه به فایده های عام و خاصش، نشان دهندۀ فصاحت و بلاغت بی نظیر قرآن است؛ اما بااین وجود ، در...
تفسیر ترجمه الخواص از تفاسیر ارزشمند قرآنی است که به زبان فارسی و توسط ابوالحسن علی بن الحسن زواره ای در سال 946 نگاشته شده است. این تفسیر مطابق مذهب حقّه امامیه و به روش روایی تألیف یافته است. نگارنده در این رساله پس از ایراد مقدمه ای مبسوط در معرفی نویسنده و تفسیر ترجمه الخواص به تصحیح انتقادی متن آن پرداخته است. اصل کتاب ترجمه الخواص، به شرح سوره های فاتحه و بقره پرداخته است از اینرو استعا...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید