نتایج جستجو برای: monolingual

تعداد نتایج: 4174  

2007
Jens Kürsten Maximilian Eibl

This year, we participated in all Monolingual, Bilingual and Multilingual tasks of the DomainSpecific track. We used a redesigned version of our retrieval system prototype from 2006, which is based on the Lucene API [1]. A plugin to access the online translation services Google Translate [2] and PROMT [3] was implemented for the cross-language experiments. Furthermore, we tried to figure out th...

2006
Raija Lehtokangas Heikki Keskustalo

Research on cross-language information retrieval (CLIR) has typically been restricted to settings using binary relevance assessments. In this paper, we present evaluation results for dictionary-based CLIR using graded relevance assessments in a best match retrieval environment. A text database containing newspaper articles and a related set of 35 search topics were used in the tests. First, mon...

Journal: :Brain and language 1990
A Green N S Nicholson J Vaid N White R Steiner

A time-sharing study used shadowing and interpretation/paraphrasing tasks to evaluate lateralization in professional interpreters individually matched to bilingual and monolingual controls. A two-step multivariate general linear model procedure was used to determine lateralized effects and extent of disruption produced by the tasks. Results revealed the monolingual group to be left lateralized ...

2014
Rejwanul Haque Sergio Penkale Andy Way

Bilingual termbanks are important for many natural language processing (NLP) applications, especially in translation workflows in industrial settings. In this paper, we apply a log-likelihood comparison method to extract monolingual terminology from the source and target sides of a parallel corpus. Then, using a Phrase-Based Statistical Machine Translation model, we create a bilingual terminolo...

2014
Chi-kiu Lo Meriem Beloucif Markus Saers Dekai Wu

We introduce XMEANT—a new cross-lingual version of the semantic frame based MT evaluation metric MEANT—which can correlate even more closely with human adequacy judgments than monolingual MEANT and eliminates the need for expensive human references. Previous work established that MEANT reflects translation adequacy with state-of-the-art accuracy, and optimizing MT systems against MEANT robustly...

Journal: :Psychological science 2012
Núria Sebastián-Gallés Bàrbara Albareda-Castellot Whitney M Weikum Janet F Werker

The origins of the bilingual advantage in various cognitive tasks are largely unknown. We tested the hypothesis that bilinguals' early capacities to track their native languages separately and learn about the properties of each may be at the origin of such differences. Spanish-Catalan bilingual and Spanish or Catalan monolingual infants watched silent video recordings of French-English bilingua...

2004
Federico Gaspari

On-line machine translation (MT) services are becoming increasingly popular among Internet users. In particular, over the last few years there has been a dramatic increase in the number of monolingual web-sites that rely on Internet-based MT systems to disseminate their contents in a variety of languages, which seems to be one of the most interesting areas in the current use of MT technology. T...

2006
MEGHA SUNDARA LINDA POLKA SHARI BAUM

This study investigated acoustic-phonetics of coronal stop production by adult simultaneous bilingual and monolingual speakers of Canadian English (CE) and Canadian French (CF). Differences in the phonetics of CF and CE include voicing and place of articulation distinctions. CE has a two-way voicing distinction (in syllable initial position) contrasting shortand long-lag VOT; coronal stops in C...

1988
Mary McGee Wood Brian J. Chandler

We describe sister machine translation prototypes, Ntran, an English to Japanese system developed at UMIST, and Aidtrans, Japanese to English, at Sheffield, both designed for use by an English monolingual. Aidtraus uses extensive and sophisticated collocational analysis radically to reduce the need for conventional post-editing. Ntran offers interactive query at three stages: on-line dictionary...

2012
Patrik Lambert Holger Schwenk Frédéric Blain

This paper describes the development of a statistical machine translation system between French and English for scientific papers. This system will be closely integrated into the French HAL open archive, a collection of more than 100.000 scientific papers. We describe the creation of in-domain parallel and monolingual corpora, the development of a domain specific translation system with the cre...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید