نتایج جستجو برای: subtitles
تعداد نتایج: 698 فیلتر نتایج به سال:
This paper describes the Olive project which aims to support automated indexing of video material by use of human language technologies. Olive is making use of speech recognition to automatically derive transcriptions of the sound tracks, generating time-coded linguistic elements which serve as the basis for text-based retrieval functionality. The retrieval demonstrator builds on and extends th...
In this paper we describe the collection of a parallel corpus (in Dutch) and its use in a sentence compression tool with the intention to automatically generate subtitles for the deaf from transcripts of a television program. First, the collection of the corpus is described, together with the manipulations and transformations performed on that corpus. Second, a hybrid sentence compression tool ...
In this paper we investigate the use of character-level translation models to support the translation from and to underresourced languages and textual domains via closely related pivot languages. Our experiments show that these low-level models can be successful even with tiny amounts of training data. We test the approach on movie subtitles for three language pairs and legal texts for another ...
This paper describes a project on building a Machine Translation system for television and film subtitles. We report on the specific properties of the text genre, the language pair SwedishDanish, and the large training corpus. We focus on the evaluation of the system output against independent and post-edited translations. We show that evaluation results against post-edited translations are hig...
Although correctly identifying the language of short texts should prove useful in a large number of applications, few satisfactory attemps are reported in the literature. In this paper we describe a Naive Bayes Classifier that performs well on very short texts, as well as the corpus that we created from movie subtitles for training it. Both the corpus and the algorithm are available under the G...
This paper describes the challenges of building a Statistical Machine Translation (SMT) system for non-fictional subtitles. Since our experiments focus on a “difficult“ translation direction (i.e. FrenchGerman), we investigate several methods to improve the translation performance. We also compare our in-house SMT systems (including domain adaptation and pre-reordering techniques) to other SMT ...
This research focused on students’ English language competence in watching Korean dramas with subtitles. It investigated the advantages and disadvantages of subtitles learning terms proficiency, reading speed English, communication skills, comprehension. study used qualitative utilizing a narrative approach to analyze Senior high school students Negros Occidental National High School who were e...
This paper examines informal learning practices of Spanish university EFL learners different proficiency levels with authentic videos in English and the reasons for engaging this activity. For purpose, one hundred fifty-six students mixed completed a questionnaire. The general percentages revealed that majority them are exposed to very high or considerably frequency, they normally undertake act...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید