نتایج جستجو برای: semantic translation

تعداد نتایج: 232893  

2000
Ubbo Visser Heiner Stuckenschmidt Holger Wache Thomas Vögele

We present a new approach, which proposes to minimize the numerous problems existing in order to have fully interoperable GIS. We discuss the existence of these heterogeneity problems and the fact that they must be solved to achieve interoperability. These problems are addressed on three levels: the syntactic, structural and semantic level. In addition, we identify the needs for an approach per...

2014
Jiajun Zhang Shujie Liu Mu Li Ming Zhou Chengqing Zong

The conventional statistical machine translation (SMT) methods perform the decoding process by compositing a set of the translation rules which are associated with high probabilities. However, the probabilities of the translation rules are calculated only according to the cooccurrence statistics in the bilingual corpus rather than the semantic meaning similarity. In this paper, we propose a Rec...

2015
Mihaela Vela Liling Tan

This paper describes USAAR’s submission to the the metrics shared task of the Workshop on Statistical Machine Translation (WMT) in 2015. The goal of our submission is to take advantage of the semantic overlap between hypothesis and reference translation for predicting MT output adequacy using language independent document embeddings. The approach presented here is learning a Bayesian Ridge Regr...

2015
Hideya Mino Andrew Finch Eiichiro Sumita

We introduce a novel method for bilingual phrase representation with Recurrent Neural Networks (RNNs), which transforms a sequence of word feature vectors into a fixed-length phrase vector across two languages. Our method measures the difference between the vectors of sourceand target-side phrases, and can be used to predict the semantic equivalence of source and target word sequences in the ph...

1999
Teruko Mitamura Eric Nyberg Enrique Torrejon Robert Igo

The use of knowledge-based machine translation with controlled technical text can produce high-quality translations. However, building and maintaining knowledge bases can require significant time and effort, since they typically involve handcoding of semantic preferences. When a system can't disambiguate based on semantic preferences, it can initiate interactive disambiguation with the author t...

2009
Ourania Hatzi Georgios Meditskos Dimitris Vrakas Nick Bassiliades Dimosthenis Anagnostopoulos Ioannis Vlahavas

This paper presents PORSCE II, an integrated system that performs automatic semantic web service composition through planning. In order to achieve that, an essential step is the translation of the web service composition problem into a planning problem. The planning problem is then solved using external domain-independent planning systems, and the solutions are visualized and evaluated. The sys...

2000
Hua WU Taiyi HUANG Bo XU

An interchange format (IF) suitable for spoken language translation is introduced in this paper. It is a semantic representation of languages and used as a kind of interlingua among different languages. The most obvious characteristics of the semantic representation are its independence of peculiarities of any language and its underspecification. The whole semantic representation has up to four...

2011
Reginald Ford Daniel Elenius Susanne Riehemann

It is common for information exchange between heterogeneous systems to be syntactically correct but fail to achieve its intended purpose due to semantic mismatches. NATO research group IST-094 is developing a framework to facilitate semantic interoperability. We will show a live demonstration of one possible approach to implementing a message translation broker, following the Semantic Interoper...

Journal: :Trans. GIS 2010
Krzysztof Janowicz Sven Schade Arne Bröring Carsten Keßler Patrick Maué Christoph Stasch

Building on abstract reference models, the Open Geospatial Consortium (OGC) has established standards for storing, discovering, and processing geographical information. These standards act as basis for the implementation of specific services and Spatial Data Infrastructures (SDI). Research on geo-semantics plays an increasing role to support complex queries and retrieval across heterogeneous in...

1999
Lori Levin Alon Lavie Monika Woszczyna Donna Gates Detlef Koll Alex Waibel

The Janus-III translation system translates spoken languages in limited domains. The current research focus is on is expanding beyond tasks involving a single semantic domain. The system combines translation components from multiple semantic domains into a uniied system using multi-domain parse lattices. This approach yields solutions to several problems including ambiguity resolution, segmenta...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید