نتایج جستجو برای: in house translators

تعداد نتایج: 16983897  

Journal: :Rechtsgeschichte - Legal History 2016

Journal: :Translation Today 2020

The lack of active academic publishers in the domain of social science translation has made the private publishers override the public publishers in the quality of published translations. The atmosphere of translation criticism in the country is not in place and most of the time,publishersemploy the unskilled translators to translate the books with regard to the fame of an author or a subject a...

Journal: :journal of language and translation 0
zahra derafshi aculty of persian literature and foreign languages, islamic azad university, south tehran branch, tehran, iran gholam-reza abbasian faculty of persian literature and foreign languages, islamic azad university, south tehran branch, tehran, iran

this study focused on the role of appropriate equivalence selection of colors in the field of advanced pranic healing (aph), based on mona baker’s equivalence, both at word level and above word level. the partici- pants included 40 bachelor’s students studying in the field of english translation. participants received the colors’ translation test (ctt) included in the book “advanced pranic heal...

2007
Youcef Bey Kyo Kageura Christian Boitet

This paper introduces BEYTrans (Better Environment for Your TRANSlation), the first experimental environment for free online collaborative computer-aided translation. The requirements and functionalities related to individual translators and communities of translators are distinguished and described. These functionalities have been integrated in a Wiki-based complete environment, equipped with ...

This research aimed at investigating different strategies used by translators in translating political English concepts into Persian between two revolutions. To this purpose, the researchers extracted and examined six cases of English political concepts from a book called “Iran between Two Revolutions” and their corresponding Persian translations. Qualitative research was used to gain insights ...

1999
Oscar Corcho Asunción Gómez-Pérez

We focus on our experiences on translating ontologies between two ontology languages, FLogic and Ontolingua, in the framework of Methontology and ODE. Rather than building "ad hoc" translators between languages or using KIF, our option consists of translating through ODE intermediate representations. So, we have built direct translators from ODE intermediate representations to Ontolingua and FL...

2015
Rohit Gupta Constantin Orasan Marcos Zampieri Mihaela Vela Josef van Genabith

This paper investigates to what extent the use of paraphrasing in translation memory (TM) matching and retrieval is useful for human translators. Current translation memories lack semantic knowledge like paraphrasing in matching and retrieval. Due to this, paraphrased segments are often not retrieved. Lack of semantic knowledge also results in inappropriate ranking of the retrieved segments. Gu...

2015
Marco Turchi Matteo Negri Marcello Federico

The usefulness of translation quality estimation (QE) to increase productivity in a computer-assisted translation (CAT) framework is a widely held assumption (Specia, 2011; Huang et al., 2014). So far, however, the validity of this assumption has not been yet demonstrated through sound evaluations in realistic settings. To this aim, we report on an evaluation involving professional translators ...

2010
Yifan He Yanjun Ma Andy Way Josef van Genabith

In this paper, we propose a novel framework to enrich Translation Memory (TM) systems with Statistical Machine Translation (SMT) outputs using ranking. In order to offer the human translators multiple choices, instead of only using the top SMT output and top TM hit, we merge the N-best output from the SMT system and the k-best hits with highest fuzzy match scores from the TM system. The merged ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید