نتایج جستجو برای: outils de traduction

تعداد نتایج: 1532659  

2007
Najeh Hajlaoui

Résumé : La multilinguïsation des services de gestion de contenu est peu fréquente. Elle constitue un problème important et difficile. En effet, cela dépend de la situation traductionnelle qui représente un ensemble de facteurs prépondérants : types et niveau d’accès possibles, ressources disponibles, compétences langagières et linguistiques des intervenants pour la multilinguisation des applic...

2010
Alexandru Plesco Christophe Alias Alain Darte

High-level synthesis tools are now getting more mature for generating hardware accelerators with an optimized internal structure, thanks to efficient scheduling techniques, resource sharing, and finite-state machines generation. However, interfacing them with the outside world, i.e., integrating the automatically-generated hardware accelerators within the complete design, with optimized communi...

1973
Alexandre Andreewsky Christian Fluhr J. Rambousek

Dans ce travail on expose un algorithme i de g~n~ration automatique, dont le but est: A ) De connaltre la capacit~ g~n~rative de la syntaxe obtenue dans l'exp6rience d'apprentissage automatique d~crite ~ afro d'~valuer son degr~ d'~labortion par rapport ~t la langue en gdndral. B) De construire certaines &apes importantes de l'automatisation des processus de traduction. C) De construire tin sys...

2005
Thomas Guyet Catherine Garbay Michel Dojat

La construction automatique de scénarios à partir des signaux (séries temporelles) produits par les appareils de surveillance de patients en anesthésie réanimation est le premier pas vers l’élaboration de systèmes de monitoring intelligent. Mais dans ce contexte, les connaissances a priori ne sont pas suffisantes pour orienter efficacement un apprentissage à partir des données complexes que son...

2014
William Slofstra

We show that an element w of a finite Weyl group W is rationally smooth if and only if the hyperplane arrangement I(w) associated to the inversion set of w is inductively free, and the product (d1 +1) · · · (dl +1) of the coexponents d1, . . . , dl is equal to the size of the Bruhat interval [e, w]. We also use Peterson translation of coconvex sets to give a Shapiro-Steinberg-Kostant rule for t...

2005
Isabelle Tellier

Résumé : Dans cet article, nous proposons de comparer les techniques employées en inférence grammaticale de langages réguliers par exemples positifs avec celles employées pour l’inférence de grammaires catégorielles. Pour cela, nous commençons par étudier la traduction entre automates et grammaires catégorielles, et inversement. Nous montrons ensuite que l’opérateur de généralisation utilisé po...

Journal: :TAL 2006
Hervé Blanchon Christian Boitet Ali Choumane

RÉSUMÉ. Nous dressons un bilan des travaux que nous avons conduits dans le cadre du projet LIDIA de traduction automatisée fondée sur le dialogue pour auteur monolingue. En mettant en œuvre une architecture linguistique à transfert multiniveau, nous avons proposé et évalué une méthodologie de production de questions de désambiguïsation interactive. Les modules mis en œuvre coopèrent au sein d’u...

2016
Peggy Cellier Sébastien Ferré Annie Foret Olivier Ridoux

Résumé. Nous présentons dans cet article les méthodes employées et les résultats obtenus en réponse au Défi EGC 2016. Notre approche repose d’une part sur des chaînes automatiques de traitements linguistiques en français et en anglais utilisant le plus possible des ressources et outils publics et d’autre part sur un environnement d’exploration des données basé sur les systèmes d’information log...

Journal: :Revue d'Intelligence Artificielle 2015
Isabelle Bloch Jamal Atif

RÉSUMÉ. Les relations spatiales sont au cœur de beaucoup de méthodes d’interprétation de scènes à l’aide d’informations structurelles. Lorsque ces scènes sont analysées par comparaison avec un modèle, ou lorsqu’elles sont dynamiques et que l’on s’intéresse à leur évolution, il faut alors développer des outils pour comparer des relations spatiales, souvent exprimées ou connues de manière impréci...

1998
Yves Bertot

This paper describes the process of mechanically certifying a compiler with respect to the semantic speciication of the source and target languages. The proofs are performed in type theory using the Coq system. These proofs introduce speciic theoretical tools: fragmentation theorems and general induction principles. Un compilateur certiii pour un langage impratif RRsumm : Cet article ddcrit la ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید