نتایج جستجو برای: persian parallel corpus

تعداد نتایج: 300662  

This study aimed to investigate translators‟ approach in dealing with culture-specific items (CSI) in translation of fantasy fiction for children. For this purpose, the culture-specific items in Persian translations of John Ronald Reuel Tolkien‟s The Lord of the Rings and The Hobbit as well as Lewis‟s The Chronicles of Narnia were taken into consideration. Since children have limited amount of ...

2016
Riyafa Abdul Hameed Nadeeshani Pathirennehelage Anusha Ihalapathirana Maryam Ziyad Mohamed Surangika Ranathunga Sanath Jayasena Gihan Dias Sandareka Fernando

A sentence aligned parallel corpus is an important prerequisite in statistical machine translation. However, manual creation of such a parallel corpus is time consuming, and requires experts fluent in both languages. Automatic creation of a sentence aligned parallel corpus using parallel text is the solution to this problem. In this paper, we present the first ever empirical evaluation carried ...

2017
Maren Ziegler Chatchanit Arif John A Burt Sergey Dobretsov Cornelia Roder Todd C LaJeunesse Christian R Voolstra

AIM Coral reefs rely on the symbiosis between scleractinian corals and intracellular, photosynthetic dinoflagellates of the genus Symbiodinium making the assessment of symbiont diversity critical to our understanding of ecological resilience of these ecosystems. This study characterizes Symbiodinium diversity around the Arabian Peninsula, which contains some of the most thermally diverse and un...

2013
Hui-Chuan Lu Yu-Hsin Chu

In the development of corpus linguistics, the creation of corpora has had a critical role in corpus-based studies. The majority of created corpora have been associated with English and native languages, while other languages and types of corpora have received relatively less attention. Because an increasing number of corpora have been constructed, and each corpus is constructed for a definite p...

2009
Cristina Vertan Stelios Piperidis Elena Paskaleva Milena Slavcheva Svetla Koeva Cvetana Krstev

This paper discusses the building of the first Bulgarian– Polish–Lithuanian (for short, BG–PL–LT) experimental corpus. The BG–PL–LT corpus (currently under development only for research) contains more than 3 million words and comprises two corpora: parallel and comparable. The BG–PL– LT parallel corpus contains more than 1 million words. A small part of the parallel corpus comprises original te...

Journal: :پژوهش های زبانی 0
راحله گندمکار

semantic shifting which is one of the most important semantic processes forming the meaning of some linguistic structures was first introduced by safavi (1379). the meaning of different structures such as proverbs, are made by semantic shifting which takes place on the syntagmatic axis, but is shown on the paradigmatic axis. the corpus used in this study consists of 10 persian proverbs which ar...

2009
Chia-Yu Wu Hsiao-Chuan Wang

Voice conversion has been used in many applications. The methods based on vector quantization codebook and Gaussian mixture models need dynamic time warping on parallel sentence corpus for generating mapping functions. Recent study tries to use less training data, and even without parallel sentence corpus. This paper presents a voice conversion method without using parallel sentence corpus. It ...

2014
Diptesh Kanojia Manish Shrivastava Raj Dabre Pushpak Bhattacharyya

We present a Parallel Corpora Management tool that aides parallel corpora generation for the task of Machine Translation (MT). It takes source and target text of a corpus for any language pair in text file format, or zip archives containing multiple corresponding text files. Then, it provides with a helpful interface to lexicographers for manual translation / validation, and gives out the corre...

2002
Baobao Chang Pernilla Danielsson Wolfgang Teubert

More and more researchers have recognized the potential value of the parallel corpus in the research on Machine Translation and Machine Aided Translation. This paper examines how Chinese English translation units could be extracted from parallel corpus. An iterative algorithm based on degree of word association is proposed to identify the multiword units for Chinese and English. Then the Chines...

2016
Nava Ehsan Azadeh Shakery

The task of plagiarism detection entails two main steps, suspicious candidate retrieval and pairwise document similarity analysis also called detailed analysis. In this paper we focus on the second subtask. We will report our monolingual plagiarism detection system which is used to process the Persian plagiarism corpus for the task of pairwise document similarity. To retrieve plagiarised passag...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید