نتایج جستجو برای: expert dubbing

تعداد نتایج: 74608  

2014
Anna Matamala

This article aims to describe how written translations of audiovisual products change along the dubbing process until they reach the audience, focusing mainly on the synchronisation stage. The corpus is made up of the first reel of the Catalan and Spanish translations of three different films released in 2006 (Casino Royale, Good night and good luck, and The Da Vinci Code). After a brief summar...

Journal: :Journal of education and culture studies 2022

In recent years, with the rapid development of Internet, dubbing has gradually gone out loop, and industry is being known by more people. Dubbing products such as radio dramas are also favored listeners. However, understanding many enthusiasts actors only superficial, mechanical streamline character creation does not show real charm performance. According to basic skills actors, this paper will...

Journal: :ACM Transactions on Graphics 2019

Journal: :The Italianist 2021

In this article, we discuss the multi-layered collaboration occurring among students, between students and teachers, instructors in context of an advanced Italian course at college level. We specifically showcase project-based learning activity Ma chi parla? (Who Is Talking?), during which generated audiovisual translation from English to film television show excerpts. argue that, its implement...

2013

Focused on dubbing and subtitling, the aim of the proposed article is to cover relevant matters of audiovisual translation theory and practice in 21st century Slovakia and to discuss the reality of the professional milieu and its broader sociocultural consequences in Slovakia. This might support an increase in the quality of translated products and emphasise the importance of further academic r...

Journal: :journal of language and translation 2013
davood ghahremani

every society has its own culture, values, and ideology. translations convey the meaning as well as cultural and ideological values, beliefs, ideas and norms from source culture to target culture. one type of translation which nowadays is popular among people, and can attract so many audiences in different ages is audiovisual translation (avt), particularly dubbing. if there is difference betwe...

Journal: :Journal of audiovisual translation 2022

Interventions in the extent and quality of portrayal characters dubbed musical films can induce a change original characterization film as play role singers who reflect their inner emotions thoughts through diegetic songs. To examine impact songs on singer’s characterization, study contains two main phases, theoretical empirical. Initially, development notions is illustrated to justify present ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید