نتایج جستجو برای: standard subtitling

تعداد نتایج: 517465  

2016
Lyan Verwimp Brecht Desplanques Kris Demuynck Joris Pelemans Marieke Lycke Patrick Wambacq

We present a modular video subtitling platform that integrates speech/non-speech segmentation, speaker diarisation, language identification, Dutch speech recognition with state-of-the-art acoustic models and language models optimised for efficient subtitling, appropriate preand postprocessing of the data and alignment of the final result with the video fragment. Moreover, the system is able to ...

2016
Anna Matamala Andoni Azpeitia

This paper presents the results of a preliminary experiment and a main test within the HBB4ALL project that aimed to determine whether automatic interlingual and intralingual subtitling help to better understand news content. Results tend to indicate that the usefulness of automatic subtitling correlates with the participants’ English level, enhancing comprehension only in certain groups.

2009
Alfonso Ortega José Enrique García Laínez Antonio Miguel Eduardo Lleida

Subtitling of live broadcast news is a very important application to meet the needs of deaf and hard of hearing people. However, live subtitling is a high cost operation in terms of qualification human resources and thus, money if high precision is desired. Automatic Speech Recognition researchers can help to perform this task saving both time and money developing systems that delivers subtitle...

2011
Patricia Sotelo Dios

This paper presents an ongoing research project that involves the compilation and exploitation of the multimedia corpus of subtitled films Veiga as a method to investigate the practice of English intralingual subtitling and English-Galician interlingual subtitling. Our project draws on recent work in corpus-based translation studies and its applications in the field of audiovisual translation a...

2008
Annick De Houwer

This article presents an overview of the main findings of an interdisciplinary research project carried out by scholars from a department of translation and interpreting, a department of communication science and a department of linguistics. The project investigated Dutch open subtitling of native speakers of either northern Dutch or a Flemish (regional) variant of Dutch on Flemish television. ...

Journal: :I. J. Speech Technology 2004
Andrew Lambourne Jill A. Hewitt Caroline Lyon Sandra Warren

Recent advances in technology have led to the availability of powerful speech recognizers at low cost and to the possibility of using speech interaction in a variety of new and exciting practical applications. The purpose of this research was to investigate and develop the use of speech recognition in live television subtitling. This paper describes how the “SpeakTitle” project met the challeng...

2014
MARIE-JOSÉE BISSON WALTER J. B. VAN HEUVEN KATHY CONKLIN RICHARD J. TUNNEY

Foreign language (FL) films with subtitles are becoming increasingly popular, and many European countries use subtitling as a cheaper alternative to dubbing. However, the extent to which people process subtitles under different subtitling conditions remains unclear. In this study, participants watched part of a film under standard (FL soundtrack and native language subtitles), reversed (native ...

2014
Anna Fernández

Usually, colloquial oral features in audiovisual fiction disappear when the oral language is transferred into written text by means of interlingual subtitles. Expressive devices and colloquial items are often omitted for the sake of condensation; standard forms generally substitute non-standard units; and grammatical mistakes are often corrected. However, not all the agents involved in the subt...

Journal: :Sendebar 2021

This article presents a global overview of the results evaluation activities performed in European project Immersive Accessibility (ImAc), which investigated how access services can be integrated into 360º videos. More specifically, paper methodological approach ImAc testing, and reports on tools (a subtitling editor, an audio description sign language accessibility content manager), media play...

Journal: :journal of english studies 2011
farid ghaemi janin benyamin

this study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate english subtitles into persian and to determine their frequency, as well. contrary to many countries, subtitling is a new field in iran. the study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an english-persian parallel corpus, comprised english audio scripts of five movies of differ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید