نتایج جستجو برای: standard subtitling
تعداد نتایج: 517465 فیلتر نتایج به سال:
This paper presents a range of error correction techniques aimed at improving the accuracy of a lightly supervised alignment task for broadcast subtitles. Lightly supervised approaches are frequently used in the multimedia domain, either for subtitling purposes or for providing a more reliable source for training speech–based systems. The proposed methods focus on directly correcting of the ali...
Broadcast news play an important role in our lives providing access to news, information and entertainment. The existence of an automatic transcription is an important medium that not only can provide subtitles for inclusion of people with special needs or be an advantage on noisy and populated environments, but also because it enables data search and retrieve capabilities over the multimedia s...
Gender-dependent (male/female) acoustic models are more acoustically homogeneous and therefore give better recognition performance than single gender-independent model. This paper deals with a problem how to use these gender-based acoustic models in a real-time LVCSR (Large Vocabulary Continuous Speech Recognition) system that is for more than one year used by the Czech TV for automatic subtitl...
This paper describes the use of speech alignment to aid in the process of subtitling Dutch TV programs. The recognizer aligns the audio stream with an existing transcript. The goal is therefore not to transcribe but to generate the correct timing of every word. The system performs subtasks such as audio segmentation, transcript preprocessing, alignment and subtitle compression. The result is no...
We describe ongoing work on sentence summarization in the European MUSA project and the Flemish ATraNoS project. Both projects aim at automatic generation of TV subtitles for hearing-impaired people. This involves speech recognition, a topic which is not covered in this paper, and summarizing sentences in such a way that they fit in the available space for subtitles. The target language is equa...
El uso de los subtítulos y la subtitulación como prácticas didácticas que ayudan a diversificar enseñanza aprendizaje lenguas extranjeras ha crecido en popularidad las últimas décadas, especialmente Europa, donde Comisión Europea fomentado, entre otros, proyectos ClipFlair, una plataforma subtitulado nube para el extranjeras. Enmarcado dentro este auge investigador, estudio empírico aquí se doc...
In the typical speech translation system, the first-best speech recognizer hypothesis is segmented into sentence-like units which are then fed to the downstream machine translation component. The need for a sufficiently large context in this intermediate step and for the MT introduces delays which are undesirable in many application scenarios, such as real-time subtitling of foreign language br...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید