نتایج جستجو برای: google translate
تعداد نتایج: 70823 فیلتر نتایج به سال:
Multilingual access is an important area of research, especially given the growth in multilingual users of online resources. A large body of research exists for Cross-Language Information Retrieval (CLIR); however, little of this work has considered the language skills of the end user, a critical factor in providing effective multilingual search functionality. In this paper we describe an exper...
In this paper we investigate the automatic acquisition of Arabic Multiword Expressions (MWE). We propose three complementary approaches to extract MWEs from available data resources. The first approach relies on the correspondence asymmetries between Arabic Wikipedia titles and titles in 21 different languages. The second approach collects English MWEs from Princeton WordNet 3.0, translates the...
À hora de desenvolver muitas ferramentas estat́ısticas de Processamento da Linguagem Natural tornase essencial a utilização de grandes quantidades de dados. Para salvar a limitação da escassez de recursos computacionais para ĺınguas minorizadas como o galego é necessário desenhar novas estratégias. No caso do galego, importantes romanistas têm teorizado que galego e português são variantes do po...
We adopt Koppel et al.’s unmasking approach [5] as the major framework of our authorship verification system. We enrich Koppel et al.’s original word frequency features with a novel set of coherence features, derived from our earlier work [2], together with a full set of stylometric features. For texts written in languages other than English, some stylometric features are unavailable due to the...
1. Full proofs for every statement made in the main body. 2. Additional statements that introduce more details and more techniques for analyzing bi-Lipschitz learning settings. 3. Empirical results from the Machine Translation domain that indicate an underlying geometric structure in human and machine translation maps. The empirical results also show these properties for two " experts " : (1) G...
This paper describes the participation of Dublin City University in the CriES (Cross-Lingual Expert Search) pilot challenge. To realize expert search, we combine traditional information retrieval (IR) using the BM25 model with reranking of results using the HITS algorithm. The experiments were performed on two indexes, one containing all questions and one containing all answers. Two runs were s...
Günümüzde gelişen teknolojiden etkilenmeyen bir alandan bahsetmek neredeyse olanaksızdır. Çeviribilim alanı da teknolojik gelişmelerden kayda değer oranda etkilenmiştir. Bu etkiyi farklı açılardan olumlu ya olumsuz olarak değerlendirmek mümkündür. Bir taraftan güncel makine çevirisi sistemleri tarafından sunulan kolaylık faktörü cezbedici unsur değerlendirilebilirken diğer bu gelişmelerin çevir...
Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. In view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. The advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine tra...
AIM This study investigates whether machine translation could help with the challenge of enabling the inclusion of ethnic diversity in healthcare research. DESIGN A two phase, prospective observational study. METHODS Two machine translators, Google Translate and Babylon 9, were tested. Translation of the Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) from 24 languages into English and trans...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید