نتایج جستجو برای: literal translation
تعداد نتایج: 134021 فیلتر نتایج به سال:
We evaluate a substitution based technique for improving Statistical Machine Translation performance on idiomatic multiword expressions. The method operates by performing substitution on the original idiom with its literal meaning before translation, with a second substitution step replacing literal meanings with idioms following translation. We detail our approach, outline our implementation a...
this study is a discussion on translation of f. scott fitzgerald's the great gatsby from english into persian by karim emami based on newmarks’ (1988) classification of cultural elements. the discussion revolves around the problems of translation focusing on some of the cultural and linguistic issues encountered in the original and how they are resolved in the strategies used in the transl...
This research aimed to analyze the kinds of translation method used by eight grade students at SMP Yayasan Perguruan Karya Bhakti. The this was descriptive qualitative. sample There are two instruments research, namely first test is about translating English text into Bahasa and second interview test, there 10 questions in test. In analysis process, researchers theory based on Newmark theory. f...
New annotation guidelines and new processing methods were developed to accommodate English treebank annotation of a parallel English/Chinese corpus of web data that includes alternate English translations (one fluent, one literal) of expressions that are idiomatic in the Chinese source. In previous machine translation programs, alternate translations of idiomatic expressions had been present in...
Statistical machine translation relies heavily on available parallel corpora, but SMT may not have the ability or intelligence to make full use of the training set. Instead of collecting more and more parallel training corpora, this paper aims to improve SMT performance by exploiting the full potential of existing parallel corpora. We first identify literally translated sentence pairs via lexic...
The first word of the Hebrew text of Genesis "תישארב" as traditionally vocalized means literally "In a beginning." However, tradition gives it the meaning and translation "In the beginning." The literal meaning is considered as contradicting reality. Therefore, Rashi suggested a syntactic solution that maintains the traditional meaning. However, this syntactic solution, as is shown later, requi...
Idiomatic expressions (IEs) play an essential role in natural language. In this paper, we study the task of idiomatic sentence paraphrasing (ISP), which aims to paraphrase a with IE by replacing its literal paraphrase. The lack large-scale corpora idiomatic-literal parallel sentences is primary challenge for task, consider two separate solutions. First, propose unsupervised approach ISP, levera...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید