نتایج جستجو برای: non expert dubbing
تعداد نتایج: 1381899 فیلتر نتایج به سال:
Although standard Italian is taught from primary school and widely prevalent in the media, dialects are still spoken many households all over country. This trend captured by popular video-on-demand providers such as Netflix HBO, who diversifying their offer promoting own non-English language productions via both subtitling dubbing. article analyses how variation, particularly form of dialect sl...
In this article, we discuss the multi-layered collaboration occurring among students, between students and teachers, instructors in context of an advanced Italian course at college level. We specifically showcase project-based learning activity Ma chi parla? (Who Is Talking?), during which generated audiovisual translation from English to film television show excerpts. argue that, its implement...
Focused on dubbing and subtitling, the aim of the proposed article is to cover relevant matters of audiovisual translation theory and practice in 21st century Slovakia and to discuss the reality of the professional milieu and its broader sociocultural consequences in Slovakia. This might support an increase in the quality of translated products and emphasise the importance of further academic r...
every society has its own culture, values, and ideology. translations convey the meaning as well as cultural and ideological values, beliefs, ideas and norms from source culture to target culture. one type of translation which nowadays is popular among people, and can attract so many audiences in different ages is audiovisual translation (avt), particularly dubbing. if there is difference betwe...
Interventions in the extent and quality of portrayal characters dubbed musical films can induce a change original characterization film as play role singers who reflect their inner emotions thoughts through diegetic songs. To examine impact songs on singer’s characterization, study contains two main phases, theoretical empirical. Initially, development notions is illustrated to justify present ...
For few-shot learning, it is still a critical challenge to realize photo-realistic face visually dubbing on high-resolution videos. Previous works fail generate high-fidelity results. To address the above problem, this paper proposes Deformation Inpainting Network (DINet) for dubbing. Different from previous relying multiple up-sample layers directly pixels latent embeddings, DINet performs spa...
Every society has its own culture, values, and ideology. Translations convey the meaning as well as cultural and ideological values, beliefs, ideas and norms from source culture to target culture. One type of translation which nowadays is popular among people, and can attract so many audiences in different ages is Audiovisual Translation (AVT), particularly dubbing. If there is difference betwe...
Over the past few years, the subject of movies getting louder has generated increasing concern within the film production community. In addition, it has become commonplace for movie-goers to claim that movies are too loud. Many theatres now project films at an audio fader setting below the calibration setting that would match that in the dubbing theatre, presumably because of audience complaints.
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید