نتایج جستجو برای: professional dubbing

تعداد نتایج: 111923  

Journal: :The Italianist 2021

In this article, we discuss the multi-layered collaboration occurring among students, between students and teachers, instructors in context of an advanced Italian course at college level. We specifically showcase project-based learning activity Ma chi parla? (Who Is Talking?), during which generated audiovisual translation from English to film television show excerpts. argue that, its implement...

Journal: :journal of language and translation 2013
davood ghahremani

every society has its own culture, values, and ideology. translations convey the meaning as well as cultural and ideological values, beliefs, ideas and norms from source culture to target culture. one type of translation which nowadays is popular among people, and can attract so many audiences in different ages is audiovisual translation (avt), particularly dubbing. if there is difference betwe...

Journal: :Journal of audiovisual translation 2022

Interventions in the extent and quality of portrayal characters dubbed musical films can induce a change original characterization film as play role singers who reflect their inner emotions thoughts through diegetic songs. To examine impact songs on singer’s characterization, study contains two main phases, theoretical empirical. Initially, development notions is illustrated to justify present ...

Journal: :Proceedings of the ... AAAI Conference on Artificial Intelligence 2023

For few-shot learning, it is still a critical challenge to realize photo-realistic face visually dubbing on high-resolution videos. Previous works fail generate high-fidelity results. To address the above problem, this paper proposes Deformation Inpainting Network (DINet) for dubbing. Different from previous relying multiple up-sample layers directly pixels latent embeddings, DINet performs spa...

Every society has its own culture, values, and ideology. Translations convey the meaning as well as cultural and ideological values, beliefs, ideas and norms from source culture to target culture. One type of translation which nowadays is popular among people, and can attract so many audiences in different ages is Audiovisual Translation (AVT), particularly dubbing. If there is difference betwe...

1997
Ioan Allen

Over the past few years, the subject of movies getting louder has generated increasing concern within the film production community. In addition, it has become commonplace for movie-goers to claim that movies are too loud. Many theatres now project films at an audio fader setting below the calibration setting that would match that in the dubbing theatre, presumably because of audience complaints.

Journal: :Ikala, revista de lenguaje y cultura 2023

Accents are often utilised in fictional audiovisual products to determine the creation of character identity. This is due set cultural connotations typically associated with any given accent language community. However, there really one monolingual target audience anymore? In age streaming platforms, and at rate localisation industry creating subtitles revoiced versions, for many has become mul...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید