نتایج جستجو برای: bilingual

تعداد نتایج: 9757  

2009
Long Jiang Shiquan Yang Ming Zhou Xiaohua Liu Qingsheng Zhu

Mining bilingual data (including bilingual sentences and terms 1 ) from the Web can benefit many NLP applications, such as machine translation and cross language information retrieval. In this paper, based on the observation that bilingual data in many web pages appear collectively following similar patterns, an adaptive pattern-based bilingual data mining method is proposed. Specifically, give...

2011
Wenliang Chen Jun'ichi Kazama Min Zhang Yoshimasa Tsuruoka Yujie Zhang Yiou Wang Kentaro Torisawa Haizhou Li

We propose a method to improve the accuracy of parsing bilingual texts (bitexts) with the help of statistical machine translation (SMT) systems. Previous bitext parsing methods use human-annotated bilingual treebanks that are hard to obtain. Instead, our approach uses an auto-generated bilingual treebank to produce bilingual constraints. However, because the auto-generated bilingual treebank co...

Journal: :Seminars in speech and language 2015
Cynthia Core Chiara Scarpelli

This article reviews recent research on bilingual phonological development and describes the nature of bilingual phonology, focusing on characteristics of cross-linguistic influence on bilingual phonological abilities. There is evidence of positive and negative transfer (acceleration and deceleration) on children's phonological abilities. Several methodological issues limit the ability to gener...

2015
Lirong Qiu

Sentence-level aligning bilingual parallel corpus is shown significant and indispensable status in machine translation, translation knowledge acquiring and bilingual lexicography research fields, which is the fundamental work for natural language processing. Given the great deal of work in sentence alignment and a variety of methods have developed for bilingual terminology extraction, those are...

Dr. Reza Mobashshernia, Sharareh Mashadi Aghazadeh,

The present study aimed at investigating the relationship between interpersonal intelligence of Iranian bilingual and multilingual EFL learners and their reading comprehension achievement. To do so, 60 intermediate EFL students were selected from a group of 80 based on their OPT scores. They were non-randomly divided into two experimental groups. Data collection took place during the summer sem...

2016
Irina Rabkina

Two conflicting findings characterize cognitive processing accompanying bilingualism. The “bilingual advantage” refers to improved cognitive performance for bilingual compared to monolingual participants. Most bilingual advantages fall under the umbrella of cognitive control mechanisms, most frequently demonstrated using the Stroop task and the Simon task (e.g., Bialystok, 2008; Coderre, Van He...

Journal: :journal of teaching language skills 2013
nasim golaghaei firooz sadighi

this empirical study reports on a cross-linguistic analysis of the overarching issue of l1 lexicalization regarding two (non)-interventionist approaches to vocabulary teaching. participants were seventy four juniors at the islamic azad university, roudehen branch in tehran. the investigation pursued (i) the impact of the provided (non)-interventionist treatments on both sets of (non)-lexicalize...

Journal: :Procesamiento del Lenguaje Natural 2008
Le An Ha Ruslan Mitkov Gloria Corpas Pastor

In this paper, we explore a statistical framework for mutual bilingual terminology extraction. We propose three probabilistic models to assess the proposition that automatic alignment can play an active role in bilingual terminology extraction and translate it into mutual bilingual terminology extraction. The results indicate that such models are valid and can show that mutual bilingual termino...

1998
Davide Turcato

A method is presented for automatically augmenting the bilingual lexicon of an existing Machine Translation system, by extracting bilingual entries from aligned bilingual text. The proposed method only relies on the resources already available in the MT system itself. It is based on the use of bilingual lexical templates to match the terminal symbols in the parses of the aligned sentences.

Journal: :journal of english language studies 0
masoud motahari assistant professor of applied linguistics, islamic azad university central tehran branch, iran ailar taherian instructor, university of applied sciences and technology, tehran, iran

this research was conducted to examine whether there was a significant difference between the quality of translations produced by translation students who used bilingual (english to farsi) dictionaries with that of those using monolingual (english to english) dictionaries. to this end, 78 senior undergraduate students of english translation took part in a piloted english proficiency test, 60 of...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید