نتایج جستجو برای: audiovisual translation
تعداد نتایج: 137468 فیلتر نتایج به سال:
Audiovisual translation (AVT) has been hailed by many as one of the most prolific and fast-growing areas research in field Translation Studies quintessential practice 21st century. This is hardly surprising a society like ours, saturated with screens mediated constant presence moving images, we turn to audiovisual productions for entertainment, secure information, carry out our work, keep touch...
The growing supply of audiovisual products is closely linked to their translation the target audience. In Lithuania, as well in other countries, various modes are applied: some works dubbed, translated using voice-over, and still others subtitled or surtitled. Deaf hard hearing viewers have access content with help specialized subtitles; whereas blind partially sighted gain via audio descriptio...
Advances in computer sciences and the emergence of innovative technologies have entered numerous new elements of change in translation industry, such as the inseparable usage of software programs in audiovisual translation. Initiated by the expanding reality of fandubbing in Iran, the present article aimed at illuminating this practice into Persian in the Iranian context to partly address the l...
This paper presents an overview of the ALST project, in which speech technologies (speech recognition and speech synthesis) and machine translation were implemented in the voice-over of non-fictional genres and in the audio description of films. The paper presents the project rationale, a brief description of the experiments carried out within the project, as well as its main findings.
The article discusses translation strategies of Audiovisual Translation engaged with the movie on Netflix. research concentrates involved in AVT subtitle case an adventure mystery genre Enola Holmes Netflix to know relation concept. This is audiovisual a qualitative descriptive, along data collecting English and Indonesian subtitles movie. From findings, it found nine applied translating result...
The expansion of digital television and the increasing demand to manipulate audiovisual content underlie the need for tools and systems that will automate the multilingual subtitle generation process. In this setting the MUSA project aims at providing a system which combines speech recognition, advanced text analysis, and machine translation to help generate multilingual subtitles. In its curre...
Reseña: Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications teaching of English and other languages. Lertola, J. (2019). Reasearch-publishing.net, Voillans, 94 pages. ISBN13: 978-2-490057-24-5.
The Rome convention 1967, protects performers for the first time but protection on audiovisual performances was limited by the article 19.The protection of performers were exceed in audiovisual performances in proposed draft on WPPT but the protection of audiovisual performances were excluded in the WPPT treaty. So the meeting including WIPO members and ::::::::union::::::::s was held in March ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید