نتایج جستجو برای: bilingual dictionary
تعداد نتایج: 28680 فیلتر نتایج به سال:
This paper deals with the treatment of word etymology in monolingual and bilingual dictionaries. It also investigates EFL learners' attitudes towards the importance of etymology for understanding the meaning of the words they look up in dictionaries. The data were collected through tasks of looking up Arabic loan words in English in monolingual and bilingual dictionaries. The results indicate t...
This paper describes our Korean-English crosslanguage information retrieval system for NTCIR-4. Our system is based on a query translation approach with a bilingual dictionary and co-occurrence information between English terms in English corpus. In this year, we have focused on translation of unknown words. We have expanded the existing bilingual dictionary by gathering some of the Korean-Engl...
The MT system described in this paper combines hand-built analysis and generation components with automatically learned example-based transfer patterns. Up to now, the transfer component used a traditional bilingual dictionary to seed the transfer pattern learning process and to provide fallback translations at runtime. This paper describes an improvement to the system by which the bilingual di...
Cross-language information retrieval (CLIR) is the process of providing queries in one language and returning documents relevant to that query which is written in a different language. A popular approach to CLIR is to translate the query into the language of the documents being retrieved. One of the simplest and most effective methods for query translation is to perform dictionary look up based...
The Spanish Sign Language Dictionary (DILSE) is one of the first truly bilingual (Spanish Sign Language-Spanish) electronic dictionaries for the deaf community. The properties of this format are perfectly matched to a visual language such as sign language, which uses space as a means of expression. Additionally, two-way searches for word entries are possible from either Spanish or signs. The si...
We analyze a variety of lexical expressions with 2-way bilingual dictionaries and propose a method for extracting paraphrasing words. First, we compare the coverage between an English-Japanese dictionary and a Japanese-English dictionary from the viewpoint of the returnability of the words by translating English to Japanese, and then back to English again. The variety is shown using examples. N...
This paper describes the implementation of Screffva, a computer system written in Prolog that employs a parallel corpus for the automatic generation of bilingual dictionary entries. Screffva provides a lemmatised interface between a parallel corpus and its bilingual dictionary. The system has been trialled with a parallel corpus of Cornish-English bitext. Screffva is able to retrieve any given ...
The paper explores the options for building bilingual dictionaries by automated methods. We define the notion ‘basic vocabulary’ and investigate how well the conceptual units that make up this language-independent vocabulary are covered by language-specific bindings in 40 languages.
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید