نتایج جستجو برای: intralingual vertical subtitling

تعداد نتایج: 94618  

Journal: :Journal of language teaching, linguistics and literature 2022

Subtitling, which is a main type of Audiovisual translation (AVT), has only recently received considerable interest in the field studies. As far as Arabic language concerned, most studies have been conducted to discuss several problems subtitling English multimedia material including films into by amateur or professional subtitlers, while few carried out investigate English, especially problem ...

Journal: :دانش و پژوهش در آموزش زبان انگلیسی 0
mahdi mardani behbahan khozestan abedin najmabadi islamic azad university, sepidan branch

this study investigates the effect of different types of subtitle on incidental vocabulary learning among iranian efl learners. to this end, 60 high school students in behbahan were selected after taking a proficiency test. the test was administered to ensure participants' homogeneity. participants were randomly assigned to three experimental groups, namely, bimodal group (a), standard gro...

Journal: :Australian veterinary journal 2000
J M Liptak P J Canfield G B Hunt

A German Shepherd Dog presented with recurrent intermandibular and intralingual swelling. Cytological and microbiological findings on fluid aspirated from the mass were consistent with an infected cyst lined by epithelium. The sinus was explored and an epithelium-lined cystic structure was extirpated from the frenulum and body of the tongue. This structure was diagnosed histologically as a derm...

2008
Hugo Meinedo Márcio Viveiros João Paulo da Silva Neto

Broadcast news play an important role in our lives providing access to news, information and entertainment. The existence of subtitles is an important medium for inclusion of people with special needs and also an advantage on noisy and populated environments. In this work we will describe and evaluate a system for subtitling live broadcast news for RTP (Rádio Televisão de Portugal) the Portugue...

2016
Roghayeh Yamchi Vishal Kumar

The main concern of the present study was to compare Iranian monolingual and bilingual EFL students’ listening comprehension in terms of Latinized Persian subtitling of English movie to see whether there was a significant difference between monolinguals and bilinguals on immediate linguistic comprehension of the movie. Latinized Persian subtitling was representing Persian language in Latin scri...

Journal: :journal of language and translation 2013
ahmad mohseni hanieh rezaee mozafar

translation of idioms seems to be complicated for most translators since the meaning of idioms is difficult and sometimes impossible to be deduced from the meaning of their individual components. considering the difficulties of translation of idioms and also the specific constraints of subtitling such as space and time limits, this research studied the strategies employed in translation of idio...

2008
Hugo Meinedo Márcio Viveiros João Neto

Broadcast news play an important role in our lives providing access to news, information and entertainment. The existence of subtitles is an important medium for inclusion of people with special needs and also an advantage on noisy and populated environments. In this work we will describe and evaluate a system for subtitling live broadcast news for RTP (Rádio Televisão de Portugal) the Portugue...

2007
James Ohene-Djan Jenny Wright Kirsty Combie-Smith

Many Deaf and Hearing Impaired people use subtitles to gain access to audio content on television and film presentations. Although subtitles tell the viewer what is being said they fail to communicate how it is being said. This “emotional gap” experienced by viewer’s highlights a significant drawback to current subtitling especially when used for learning by the Deaf. In this paper we introduce...

Journal: :Meta: Journal des traducteurs 2019

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید