نتایج جستجو برای: mizan english persian parallel corpus

تعداد نتایج: 413519  

2015
Somayeh Bakhshaei Shahram Khadivi Reza Safabakhsh

Although parallel corpora are essential language resources for many NLP tasks, they are rare or even not available for many language pairs. Instead, comparable corpora are widely available and contain parallel fragments of information that can be used applications like statistical machine translations. In this research, we propose a generative LDA based model for extracting parallel fragments f...

2011
Amin Karimnia Akbar Afghari

The study of compliments has attracted the attention of many scholars (e.g., Goffman 1971; Lakoff 1973; Brown and Levinson 1978; Amouzadeh 2001; Golato 2002; Sharifian 2005) and has become a major issue in the area of interactional sociolinguistics. To date, many models of politeness have been put forward in the literature. In this study, Brown and Levinson’s (1978, 1987) politeness model was u...

Journal: :LLC 2005
Tayebeh Mosavi Miangah Ali Delavar Khalafi

This article studies different aspects of a new approach to word sense disambiguation using statistical information gained from a monolingual corpus of the target language. Here, the source language is English and the target is Persian, and the disambiguation method can be directly applied in the system of English-to-Persian machine translation for solving lexical ambiguity problems in this sys...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید چمران اهواز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1389

this study purported to compare and contrast the use of self-mention and evidentials as two mtadiscourse features in opinion columns of persian and english newspapers. the theoretical basis of this study is the idea that metadiscourse features vary across cultural boundaries. for this purpose, 150 persian and 150 english opinion columns were collected based on three factors of topic, audience a...

Journal: :Bilingualism: Language and Cognition 2022

Abstract This paper investigates the production of Persian–English bilingual compound verbs (BCVs) type [VERB+VERB]. In this code-switched structure, a lexical verb from donor language English is combined with light native Persian. We tested hypothesis that in BCVs occupy nominal slots monolingual Persian complex predicates [NOMINAL+VERB]. Two methodologies were used. A conversational-corpus an...

Journal: :Corpus pragmatics 2021

Abstract Metadiscourse features refer to those elements by which interaction between writer-reader and/or speaker-audience is constructed. Taking this into account, the objective of contrastive parallel corpus-based study was explore way metadiscourse were used and distributed in English discourse their translation Persian language as well analyzing translation. For purpose, 30 different TED ta...

2010
Hercules Dalianis Hao-chun Xing Xin Zhang

This paper first describes an experiment to construct an English-Chinese parallel corpus, then applying the Uplug word alignment tool on the corpus and finally produce and evaluate an English-Chinese word list. The Stockholm English-Chinese Parallel Corpus (SEC) was created by downloading English-Chinese parallel corpora from a Chinese web site containing law texts that have been manually trans...

2007
Farhad Oroumchian Samira Tasharofi Hadi Amiri Hossein Hojjat Fahimeh Raja

This paper describes creation of a test collection for Persian Part of Speech Tagging experiments. This collection was created by modifying a manually Part of Speech (POS) tagged Persian corpus with over two million tagged words. The original collection had a tag set of 550 tags that are more than what any machine learning algorithm can handle. The number of tags for these experiments was reduc...

Journal: :زبان شناسی و گویش های خراسان 0
مهدیس زورورز آزیتا افراشی سید مصطفی عاصی

this study investigates the conceptual metaphors of happiness in a representative corpus of modern persian. making use of persian linguistic database, we sampled a corpus of contemporary written texts, to represent modern colloquial persian; then we tried to extract the relevant conceptual metaphors of happiness. the sample corpus contains 14 texts written by contemporary iranian writers. analy...

2015
Peyman Passban Andy Way Qun Liu

Statistical machine translation (SMT) suffers from various problems which are exacerbated where training data is in short supply. In this paper we address the data sparsity problem in the Farsi (Persian) language and introduce a new parallel corpus, TEP++. Compared to previous results the new dataset is more efficient for Farsi SMT engines and yields better output. In our experiments using TEP+...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید