نتایج جستجو برای: translators strategy

تعداد نتایج: 345217  

Journal: :Journal des traducteurs 1961

2009
Masao Utiyama Takeshi Abekawa Eiichiro Sumita Kyo Kageura

We have developed a web site called Minna no Hon’yaku (“Translation for Everyone by Everyone”), which hosts online volunteer translators. Its core features are (1) a blog-like look and feel; (2) the legal sharing of translations; (3) high quality, comprehensive language resources; and (4) the translation aid editor QRedit. Translators who use QRedit daily reported an up to 30 per cent reduction...

2002
George Foster

Demand for the servi es of translators is on the in rease, and onsequently so is the demand for tools to help them improve their produ tivity. This thesis proposes a novel tool intended to give a translator intera tive a ess to the most powerful translation te hnology available: a ma hine translation system. The main new idea is to use the target text being produ ed as the medium of intera tion...

2010
Verónica Pastor

In recent years, translators have increasingly turned to corpora as a resource in their terminology searches. Consequently university translation courses should include training for future translators in the effective use of corpora, thus enabling them to find the terminology they need for their translations more quickly and efficiently. This paper provides a classification of search techniques...

1993
Magnus Nordström

There have been several attempts to realize the idea of a fully automatic translation system for text translation to replace human translators. By contrast, little work has been put into building tools to aid human translators. This report describes the ideas behind such a tool. The tool is intended to aid human translators in achieving higher productivity and better quality, by presenting term...

Journal: :journal of english language studies 0
kourosh akef assistant professor of applied linguistics, islamic azad university central tehran branch, iran tahmineh vakili ma in translation studies, islamic azad university central tehran branch, iran

this study was conducted to identify and compare the strategies applied by two native farsi translators in rendering the culture specific items (csis) of a literary text titled savushun in their english translations. in this study, csis refer to the materials, social customs, religious concepts, and traditions available in one language and culture but nonexistent in the other language and cultu...

Journal: :Translation Spaces 2018

2008
Takeshi Abekawa Kyo Kageura

In human translation, translators first make draft translations and then modify and edit them. In the case of experienced translators, this process involves the use of wide-ranging expert knowledge, which has mostly remained implicit so far. Describing the difference between draft and final translations, therefore, should contribute to making this knowledge explicit. If we could clarify the exp...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید