نتایج جستجو برای: collaborative translation
تعداد نتایج: 203843 فیلتر نتایج به سال:
This paper introduces BEYTrans (Better Environment for Your TRANSlation), the first experimental environment for free online collaborative computer-aided translation. The requirements and functionalities related to individual translators and communities of translators are distinguished and described. These functionalities have been integrated in a Wiki-based complete environment, equipped with ...
The paper offers an effective way of teacher-student computer-based collaboration in translation class. We show how a quantitative-qualitative method of analysis supported by word alignment technology can be applied to student translations for use in the classroom. The combined use of natural-language processing and manual techniques enables students to ‘co-emerge’ during highly motivated colla...
This paper describes a novel collaborative machine translation (MT) plus post-editing system called PHAST (Public Health Automatic System for Translation, phastsystem.org), tailored for use in producing multilingual education materials for public health. Its collaborative features highlight a new approach in public health informatics: sharing limited bilingual translation resources via a groupw...
Collaboration is an important process for companies to combine the potential and expertise of their employees. Groupware can improve the productivity of collaboration by coordinating activities and improving group communication. Considering the possible complexity of a collaboration process, the faithful appropriation of a groupware technology is fundamental to design predictable and efficient ...
Existing research has indicated the benefits of synchronous collaboration through Google Docs in enhancing language skills and productivity among learners. However, there remains a lack knowledge concerning collaborative translation within context English as Foreign Language (EFL) classrooms, particularly its impact on quality students’ translations. This study aims to investigate 20 ...
Translation quality evaluation (QE) has gained significant uptake in recent years, in particular in light of increased demand for automated translation workflows and machine translation. Despite the need for innovative and forward-looking quality evaluation solutions, the technology landscape remains highly fragmented and the two major consituencies in need of collaborative and ground-breaking ...
This paper is inspired by an event that took place 15 years ago. Recently graduated, I had eagerly started up a small consultancy company in Sweden with the aim of producing new translation software. The first collaborative project I was involved in was to offer consultancy around a translation memory called Eurolang Optimizer, where my task would involve producing Swedish localisation. The tra...
There is an emerging discourse of knowledge translation that advocates a shift away from unidirectional research utilization and evidence-based practice models toward more interactive models of knowledge transfer. In this paper, we describe how our participatory approach to knowledge translation developed during an ongoing program of research concerning equitable care for diverse populations. A...
This paper describes a comprehensive translation environment build on the Internet. This environment is designed not only to translate web pages but also to support translation work on the web. We first introduce a basic idea and implementation of this environment and then compare it to conventional machine translation (MT) systems available on the web and translation memories.
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید