نتایج جستجو برای: interlingual diagonal subtitling
تعداد نتایج: 16602 فیلتر نتایج به سال:
EuroWordNet is a multilingual lexical database constructed in the wake of WordNet. The ontological structure of the language-dependent layers, analogous to individual WordNets, through the semantic space of the interlingual index and abstract framework of the top level ontologies are examined. The semantic nature of the interlingual lexicon is examined as it applies to Gruber’s principles for t...
This paper describes a novel approach to handling translation divergences in a Generation-Heavy Hybrid Machine Translation (GHMT) system. The translation divergence problem is usually reserved for Transfer and Interlingual MT because it requires a large combination of complex lexical and structural mappings. A major requirement of these approaches is the accessibility of large amounts of explic...
This paper presents interim results of an ongoing project on quality issues concerning Wikipedia. One focus of research is the relation of language and quality measurement. The other one is the use of interlingual relations for quality assessment and improvement. The study is based on monoand multilingual samples of featured and non-featured Wikipedia articles in English, French, German, and It...
Subtitling, which is a main type of Audiovisual translation (AVT), has only recently received considerable interest in the field studies. As far as Arabic language concerned, most studies have been conducted to discuss several problems subtitling English multimedia material including films into by amateur or professional subtitlers, while few carried out investigate English, especially problem ...
BalkaNet is a European project which aims at the development of monolingual wordnets for five languages in the Balkans area (Bulgarian, Greek, Romanian Serbia, and Turkish) and at improvement of the Czech wordnet developed in the EuroWordNet project. The wordnets are aligned to the Princeton Wordnet, according to the principles established by the EuroWordNet consortium. One of the main concerns...
In this paper, we address the problem of building a multilingual transliteration system using an interlingual representation. Our approach uses international phonetic alphabet (IPA) to learn the interlingual representation and thus allows us to use any word and its IPA representation as a training example. Thus, our approach requires only monolingual resources: a phoneme dictionary that lists w...
this study investigates the effect of different types of subtitle on incidental vocabulary learning among iranian efl learners. to this end, 60 high school students in behbahan were selected after taking a proficiency test. the test was administered to ensure participants' homogeneity. participants were randomly assigned to three experimental groups, namely, bimodal group (a), standard gro...
Broadcast news play an important role in our lives providing access to news, information and entertainment. The existence of subtitles is an important medium for inclusion of people with special needs and also an advantage on noisy and populated environments. In this work we will describe and evaluate a system for subtitling live broadcast news for RTP (Rádio Televisão de Portugal) the Portugue...
The main concern of the present study was to compare Iranian monolingual and bilingual EFL students’ listening comprehension in terms of Latinized Persian subtitling of English movie to see whether there was a significant difference between monolinguals and bilinguals on immediate linguistic comprehension of the movie. Latinized Persian subtitling was representing Persian language in Latin scri...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید