نتایج جستجو برای: methelyne bleu
تعداد نتایج: 2152 فیلتر نتایج به سال:
BBN submitted system combination outputs for Czech-English, German-English, Spanish-English, French-English, and AllEnglish language pairs. All combinations were based on confusion network decoding. An incremental hypothesis alignment algorithm with flexible matching was used to build the networks. The bi-gram decoding weights for the single source language translations were tuned directly to m...
This paper describes the system presented for the English-Spanish translation task by the collaboration between CEU-UCH and UPV for 2011 WMT. A comparison of independent phrase-based translation models interpolation for each available training corpora were tested, giving an improvement of 0.4 BLEU points over the baseline. Output N -best lists were rescored via a target Neural Network Language ...
We build parallel feature decay algorithms (ParFDA) Moses statistical machine translation (SMT) systems for all language pairs in the translation task at the first conference on statistical machine translation (Bojar et al., 2016a) (WMT16). ParFDA obtains results close to the top constrained phrase-based SMT with an average of 2.52 BLEU points difference using significantly less computation for...
Automatic evaluation metrics for Machine Translation (MT) systems, such as BLEU or NIST, are now well established. Yet, they are scarcely used for the assessment of language pairs like English-Chinese or English-Japanese, because of the word segmentation problem. This study establishes the equivalence between the standard use of BLEU in word n-grams and its application at the character level. T...
BBN submitted system combination outputs for Czech-English, German-English, SpanishEnglish, and French-English language pairs. All combinations were based on confusion network decoding. The confusion networks were built using incremental hypothesis alignment algorithm with flexible matching. A novel bi-gram count feature, which can penalize bi-grams not present in the input hypotheses correspon...
This paper presents a novel approach to improve reordering in phrase-based machine translation by using richer, syntactic representations of units of bilingual language models (BiLMs). Our method to include syntactic information is simple in implementation and requires minimal changes in the decoding algorithm. The approach is evaluated in a series of ArabicEnglish and Chinese-English translati...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید