نتایج جستجو برای: bilingual lexicon

تعداد نتایج: 20633  

2015
Zi Long Takehito Utsuro Tomoharu Mitsuhashi Mikio Yamamoto

In manual translation of patent documents, a technical term bilingual lexicon is inevitable for a translator to efficiently translate patent documents. Dong et al. (2015) proposed a method of generating bilingual technical term lexicon from morpheme-segmented parallel patent sentences. The proposed method estimates Japanese-Chinese translation of technical terms using the phrase translation tab...

Journal: :CoRR 1995
Arturo Trujillo

The paper presents a prototype lexicalist Machine Translation system (based on the so-called ‘Shake-and-Bake’ approach of Whitelock (1992)) consisting of an analysis component, a dynamic bilingual lexicon, and a generation component, and shows how it is applied to a range of MT problems. Multi-Lexeme translations are handled through bi-lexical rules which map bilingual lexical signs into new bi...

2006
Percy Cheung Pascale Fung

We explore the usability of different bilingual corpora for the purpose of multilingual and cross-lingual natural language processing. The usability of bilingual corpus is evaluated by the lexical alignment score calculated for the bi-lexicon pair distributed in the aligned bilingual sentence pairs. We compare and contrast a number of bilingual corpora, ranging from parallel, to comparable, and...

1995
Pascale Fung

We propose a novel context heterogeneity similarity measure between words and their translations in helping to compile bilingual lexicon entries from a non-parallel English-Chinese corpus. Current algorithms for bilingual lexicon compilation rely on occurrence frequencies, length or positional statistics derived from parallel texts. There is little correlation between such statistics of a word ...

2015
Shin-Yi Fang Benjamin Zinszer Barbara Malt Ping Li

Patterns of object naming often differ between languages, but bilingual speakers develop convergent naming patterns in their two languages that are distinct from those of monolingual speakers of each language. This convergence appears to reflect dynamic interactions between lexical representations for the two languages. In this study, we present a self-organizing neural network model to simulat...

Journal: :Polibits 2011
Lian Tze Lim Bali Ranaivo-Malançon Enya Kong Tang

Manually constructing multilingual translation lexicons can be very costly, both in terms of time and human effort. Although there have been many efforts at (semi-)automatically merging bilingual machine readable dictionaries to produce a multilingual lexicon, most of these approaches place quite specific requirements on the input bilingual resources. Unfortunately, not all bilingual dictionari...

2014
Shaoqi Wang Miao Li Zede Zhu Zhenxin Yang Shizhuang Weng

In this paper, we propose a novel method to optimize translation candidate lists derived from window-based approach for the task of bilingual lexicon extraction. The optimizing process consists of two cross-comparisons between 1 translation candidate of each target word, and between set of all the 1 candidates and that of each word’s 2 to N ones. Experiment results demonstrate that the proposed...

2004
Éric Gaussier Jean-Michel Renders Irina Matveeva Cyril Goutte Hervé Déjean

We present a geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora, which allows to re-interpret the methods proposed so far and identify unresolved problems. This motivates three new methods that aim at solving these problems. Empirical evaluation shows the strengths and weaknesses of these methods, as well as a significant gain in the accuracy of extracted lexicons.

2002
Francis Bond Caitlin Vatikiotis-Bateson

In this paper we show to what degree the countability of English nouns is predictable from their semantics. We found that at 78% of nouns’ countability could be predicted using an ontology of 2,710 nodes. We also show how this predictability can be used to aid non-native speakers to determine the countability of English nouns when building a bilingual machine translation lexicon.

2012
Azniah Ismail

Normally, word translations are extracted from non-parallel, bilingual corpora, and initial bilingual lexicon, i.e., a list of known translations, is typically used to aid the learning process. This thesis highlights the study of a series of novel techniques that utilized scarce resources. To make the study even more challenging, only minimal use of resources was allowed and important major lin...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید