نتایج جستجو برای: persian multi part words

تعداد نتایج: 1215226  

2007
Sarvnaz Karimi Andrew Turpin

The translation of texts written in different languages is required in many domains, such as machine translation and cross-lingual information retrieval. Translating words of a text from a source language into a different target language can be efficiently achieved using a bilingual vocabulary, where every source word has a counterpart in the target language. In practice, however, there are oft...

Journal: :CoRR 2007
Behrang Q. Zadeh Saeed Rahimi Behrooz Mahmoodi Bakhtiari

In this article, we have introduced the first parallel corpus of Persian with more than 10 other European languages. This article describes primary steps toward preparing a Basic Language Resources Kit (BLARK) for Persian. Up to now, we have proposed morphosyntactic specification of Persian based on EAGLE/MULTEXT guidelines and specific resources of MULTEXT-East. The article introduces Persian ...

1995
Mark Burge Gladys Monagan

We present an algorithm for grouping multipart symbols dashed lines and character strings for extraction from line drawings The image under goes a lossless raster to vector conversion creating as its vector representa tion an undirected graph a so called run graph Next the image elements of the run graph are extracted and classi ed probabilistically based upon their geometric features using a d...

2011
Vahideh Abolhasani Zadeh Carlos Gussenhoven Mahmood Bijankhan

Small acoustic differences in duration, intensity and vowel formants were found between initial and final accented target words in Persian, by the side of substantial differences in f0. On the basis of these data and the results of a perception experiment in which an f0 continuum was superimposed on a single source utterance, we conclude that Persian has a Japanese-style pitch accent, not an En...

Journal: :Bilingualism: Language and Cognition 2022

Abstract This paper investigates the production of Persian–English bilingual compound verbs (BCVs) type [VERB+VERB]. In this code-switched structure, a lexical verb from donor language English is combined with light native Persian. We tested hypothesis that in BCVs occupy nominal slots monolingual Persian complex predicates [NOMINAL+VERB]. Two methodologies were used. A conversational-corpus an...

Journal: :Govarî zankoî germîan 2023

Regarding passive in Persian, two view-points are accessible: some argue that Persian language lack voice and shodan (become) is always an inchoative or linking verb. This status implies the sentences dar baaz shod (the door opens) Ali koshte (Ali was killed) same syntactically they both contain The other perspective concerning maintains has roles: passivization linking. Since Kurdish different...

2007
Zahra Mahmoodzade

Acoustic analysis of 18 words spoken in citation form by 10 male native speakers of Persian suggests that each of the following parameters can cue the post-alveolar fricative-affricate contrast in isolated word forms in Persian: silence duration, frication duration, rise time and amplitude rise slope. The acoustic values of each cue differ with the position of the test item in the word. Silence...

Journal: :Research in Computing Science 2014
Mohammad Iman Jamnejad Ali Heidarzadegan Mohsen Meshki

A thesaurus is a reference work that lists words grouped together according to similarity of meaning (containing synonyms and sometimes antonyms), in contrast to a dictionary, which contains definitions and pronunciations. This paper proposes an innovative approach to improve the classification performance of Persian texts considering a very large thesaurus. The paper proposes a flexible method...

Journal: :زبان و ادبیات عربی 0
ادریس امینی ابوالحسن امین مقدسی

persian and arabic have had long-lasting religious and cultural symbiosis. due to their speakers’ similar cultural conditions and geographical proximity, the two languages have lived a long time near each other, have grown together and enriched each other. the authors of this article studied the word formation processes in the two languages and showed the capabilities and limitations of each of...

2008
Paul McNamee

For CLEF 2008 JHU conducted monolingual and bilingual experiments in the ad hoc TEL and Persian tasks. The TEL task involved focused on searching electronic card catalog records in English, French, and German using data from the British Library, the Bibliotheque Nationale de France, and the Österreichische Nationalbibliothek (Austrian National Library). The approach we adopted for TEL was to st...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید