نتایج جستجو برای: reversed subtitling
تعداد نتایج: 47814 فیلتر نتایج به سال:
This research explores the challenges of translating cultural references in Islamic TV programs from Arabic into English. Subtitling is a constrained type translation due to space and time limitations on screen. Apart this challenge, subtitler has deal with pitfalls that cannot be separated stormy global background includes political ideological tensions between Muslim World West. study investi...
This article is devoted to the concepts of gastronomic discourse, given by foreign and Russian scientists, analysis features Chinese cooking videos. The aim was identify some subtitling material study a video in Chinese, available on YouTube. We applied methods discourse analysis, semantic component comparison collation method within specified language pair. During study, such difficulties as d...
There are many international standardisation agencies working actively on producing technical requirements towards accessibility, both for physical environments and media. Technology is developing at a fast pace to produce new interactions, which turn into communication barriers: some avoidable. Taking consideration accessibility standards from the design requirement definition --the concept of...
There is a great need for more TV programs to be subtitled to help hearing impaired and elderly people to watch TV. NHK has researched automatic speech recognition for subtitling live TV programs in real time efficiently. Our speech recognition system learns frequent words and expressions expected in the program beforehand and also learns characteristics of announcers’ voices in order to reduce...
By analysing European cultural policies and paradigmatic case studies, this article highlights the close link between normalisation of minority languages in Europe film subtitling. Film subtitling is an activity that urgently needs to be protocolised insofar as it guarantees both preservation originality audiovisual work its value tangible intangible heritage. To do so, we will analyse legal ...
In this paper, we present an ongoing research project focused on the building, processing and exploitation of a multimedia parallel corpus of English-Galician film subtitling, showing the TMXbased XML specification designed to encode both audiovisual features and translation alignments in the corpus, and the solutions adopted for making the data available over the web in multimedia format. 1998...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید