نتایج جستجو برای: cross lingual

تعداد نتایج: 496840  

2016
Rodrigo Agerri Itziar Aldabe Egoitz Laparra German Rigau Antske Fokkens Paul Huijgen Ruben Izquierdo Marieke van Erp Piek Vossen Anne-Lyse Minard Bernardo Magnini

We describe a novel modular system for cross-lingual event extraction for English, Spanish,, Dutch and Italian texts. The system consists of a ready-to-use modular set of advanced multilingual Natural Language Processing (NLP) tools. The pipeline integrates modules for basic NLP processing as well as more advanced tasks such as cross-lingual Named Entity Linking, Semantic Role Labeling and time...

2017
Ondrej Prazák Miloslav Konopík

In this paper, we introduce a cross-lingual Semantic Role Labeling (SRL) system with language independent features based upon Universal Dependencies. We propose two methods to convert SRL annotations from monolingual dependency trees into universal dependency trees. Our SRL system is based upon cross-lingual features derived from universal dependency trees and supervised learning that utilizes ...

2014
Chung-Chi Huang Maxine Eskénazi Jaime G. Carbonell Lun-Wei Ku Ping-Che Yang

We introduce a method that extracts keywords in a language with the help of the other. In our approach, we bridge and fuse conventionally irrelevant word statistics in languages. The method involves estimating preferences for keywords w.r.t. domain topics and generating cross-lingual bridges for word statistics integration. At run-time, we transform parallel articles into word graphs, build cro...

2006
Johan Bos Malvina Nissim

We approach cross-lingual question answering by using a mono-lingual QA system for the source language and by translating resulting answers into the target language. As far as we are aware, this is the first cross-lingual QA system in the history of CLEF that uses this method—all other cross-lingual QA systems known to us use translation of the question or query instead. We demonstrate the feas...

2010
Hui Liang John Dines

This paper provides an in-depth analysis of the impacts of language mismatch on the performance of cross-lingual speaker adaptation. Our work confirms the influence of language mismatch between average voice distributions for synthesis and for transform estimation and the necessity of eliminating this mismatch in order to effectively utilize multiple transforms for cross-lingual speaker adaptat...

Journal: :JASIST 2005
Wai Lam Ki Chan Dragomir R. Radev Horacio Saggion Simone Teufel

trieval model that can deal with different language pairs. Our model considers contexts in the query translation process. Contexts in the query as well as in the documents based on co-occurrence statistics from different granularity of passages are exploited. We also investigate cross-lingual retrieval of automatic generic summaries. We have implemented our model for two different cross-lingual...

2013
Takashi Sato

Our group (OKSAT) submitted two types of runs named SMP and REF for every subtasks of NTCIR-10 Cross-lingual Link Discovery (CLLD). Our method uses titles in Wikipedia pages (corpus) of source language as a entries of a dictionary, so no external dictionary is required. For SMP, we aimed to discover cross-lingual links of actual Wikipedia, in other words it targets Wikipedia ground truth. For R...

2007
Sebastian Padó

Annotation projection is a strategy for the cross-lingual transfer of annotations which can be used to bootstrap linguistic resources for low-density languages, such as role-semantic databases similar to FrameNet. In this paper, we investigate the main assumption underlying annotation projection, cross-lingual parallelism, which states that annotation is parallel across languages. Concentrating...

2006
Johan Bos Malvina Nissim

We approach cross-lingual question answering by using a mono-lingual QA system for the source language and by translating resulting answers into the target language. As far as we are aware, this is the first cross-lingual QA system in the history of CLEF that uses this method—almost without exception, cross-lingual QA systems use translation of the question or query terms instead. We demonstrat...

2010
Yuri A. Tijerino

Just as internationalization [i18n] and localization [L10n] do not simply consist of translation of interface components, but also of careful cross-cultural and cross-functional considerations to the cultural sensitivities of the intended source and target languages, similar considerations should be given to those issues in the realization of Semantic Web systems. Specifically, this paper descr...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید