نتایج جستجو برای: translation equivalent

تعداد نتایج: 266505  

2010
Elliott Macklovitch

Defined most generally, a translation memory is a computerised archive of existing translations, structured in such a way as to promote translation re-use. In this paper, we contrast two types of translation memory an interactive bilingual concordancer, like the RALI's TransSearch system, and a full-sentence repetitions processor, like Trados's Translator's Workbench bringing out the strengths ...

2002
Baobao Chang Pernilla Danielsson Wolfgang Teubert

More and more researchers have recognized the potential value of the parallel corpus in the research on Machine Translation and Machine Aided Translation. This paper examines how Chinese English translation units could be extracted from parallel corpus. An iterative algorithm based on degree of word association is proposed to identify the multiword units for Chinese and English. Then the Chines...

2017
Takaaki Matsumoto Teruko Mitamura

This paper introduces the system and its evaluation for answering world history essay questions by utilizing linked open data which assists machine translation. Since the target questions are the world history subject of the entrance examination of the University of Tokyo, most answers can be found in the Japanese world history textbooks. However, an equivalent content of high-quality English t...

2003
Fei Xie James C. Browne Robert P. Kurshan

Software systems are often model checked by translating them into a directly model-checkable formalism. Any serious software system requires application of compositional reasoning to overcome the computational complexity of model checking. This paper presents Translation-Based Compositional Reasoning (TBCR), an approach to application of compositional reasoning in the context of model checking ...

Journal: :International journal of Arabic-English studies 2021

This study examines the translation methodology used in rendering Translation Studies (TS) terminology from English into Arabic as a key factor for development of Studies. The is based on investigation translations seven TS works. aims to identify techniques translating terms context, and evaluate adequacy equivalents produced by those achieving denotative precision conciseness. findings indica...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

since its introduction in 1959, translation quality assessment (tqa) has been among the most addressed research topics in translation studies. during recent years, there has been a crucial increase on the study of tqa. various methods have come on scene. although these methods are based on scientific theories, most of them have remained at the level of theory. juliane house’s model is among tho...

2008
Rie Tanaka Toru Ishida Yohei Murakami

Machine translation services available on the Web are getting increasingly popular. Multiple translation services are often combined for intercultural communication. Furthermore, since English is most frequently used as a hub language, it is often necessary to cascade different translation services to realize translations between non-English languages. As a result, the word sense is often chang...

2011
Khalil Sima’an Gideon Maillette de Buy Wenniger

We present a theory of word alignments in machine translation (MT) that equips every word alignment with a hierarchical representation with exact semantics defined over the translation equivalence relations known as hierarchical phrase pairs. The hierarchical representation consists of a set of synchronous trees (called Hierarchical Alignment Trees – HATs), each specifying a bilingual compositi...

Journal: :متن پژوهی ادبی 0
کوروش صفوی هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی

the present paper is a research into the process of translating literary types. to make this feasible, first, six, presuppositions widely accepted by translation scholars are discussed, together with the techniquets) of achieving adequate translation equivalent in translating automatic language. then, with regard to the poetic function of language, as suggested by jakobson, 'foregrounding&...

Journal: :Research in Language 2021

This paper explores the essence of lexical units with no direct equivalents in other languages and introduces a bilingual dictionary new type. Such is built upon diachronic corpus parallel translations due consideration principles present-day lexicography. The suggested German-Russian glossary non-equivalent vocabulary – realia presents mega-, macro- microstructure translation dictionary. holis...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید