نتایج جستجو برای: Quasi-professional dubbing

تعداد نتایج: 195097  

Journal: :international journal of society, culture & language 2015
christiane nord masood khoshsaligheh saeed ameri

advances in computer sciences and the emergence of innovative technologies have entered numerous new elements of change in translation industry, such as the inseparable usage of software programs in audiovisual translation. initiated by the expanding reality of fandubbing in iran, the present article aimed at illuminating this practice into persian in the iranian context to partly address the l...

Advances in computer sciences and the emergence of innovative technologies have entered numerous new elements of change in translation industry, such as the inseparable usage of software programs in audiovisual translation. Initiated by the expanding reality of fandubbing in Iran, the present article aimed at illuminating this practice into Persian in the Iranian context to partly address the l...

2012

The cinema industry standards for the calibration of both commercial cinemas and professional dubbing theatres seem, to a growing number of professionals, to be lagging behind the current state of the art for achieving both better overall sound quality and better room-to-room compatibility. In a presentation in late 2010 to the UK's Institute of Acoustics [1] it was clearly shown how the curren...

2006
Ibon Saratxaga Eva Navas Inma Hernáez Iker Luengo

This paper describes an emotional speech database recorded for standard Basque. The database has been designed with the twofold purpose of being used for corpus based synthesis, and also of allowing the study of prosodic models for the emotions. The database is thus large, to get good corpus based synthesis quality and contains the same texts recorded in the six basic emotions plus the neutral ...

2013

Focused on dubbing and subtitling, the aim of the proposed article is to cover relevant matters of audiovisual translation theory and practice in 21st century Slovakia and to discuss the reality of the professional milieu and its broader sociocultural consequences in Slovakia. This might support an increase in the quality of translated products and emphasise the importance of further academic r...

2016
Dean Luo Ruxin Luo Lixin Wang

This Study investigates how different prosodic features affect native speakers' perception of L2 English spoken by Chinese students through dubbing, or re-voicing practice on video clips. Learning oral foreign language through dubbing on movie or animation clips has become very popular in China. In this practice, learners try to reproduce utterances as closely as possible to the original speech...

2004
Eva Navas Amaia Castelruiz Iker Luengo Jon Sánchez Inma Hernáez

This paper describes an emotional speech database recorded for standard Basque. This database was recorded in the framework of a project in which the goal was to develop an avatar. therefore, the image corresponding to the expression of the different emotions was also needed. This is why an audiovisual database was developed. The designed database contains six basic emotions as well as the neut...

Journal: :international journal of health policy and management 2013
michael grant rhodes

the international journal of health policy and management (ijhpm) is a new journal that aims to stimulate not only inter-disciplinary research relating to health, but even an entire new generation of such journals. the challenges of improving human health worldwide clearly suggest ‘why’ such a journal is needed, but ‘how’ bridges and junctions across fields of study towards this end might be fo...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند 1390

abstract this study attempted to investigate the strategies used to translate clichés of emotions in dubbed movies in iranian dubbing context for home video companies. the corpus of the current study was parallel and comparable in nature, consisting of five original american movies and their dubbed versions in persian, and five original persian movies which served as a touchstone for judging n...

Journal: :Comput. Graph. Forum 2015
Pablo Garrido Levi Valgaerts H. Sarmadi I. Steiner Kiran Varanasi Patrick Pérez Christian Theobalt

In many countries, foreign movies and TV productions are dubbed, i.e., the original voice of an actor is replaced with a translation that is spoken by a dubbing actor in the country’s own language. Dubbing is a complex process that requires specific translations and accurately timed recitations such that the new audio at least coarsely adheres to the mouth motion in the video. However, since th...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید