نتایج جستجو برای: documentary translation
تعداد نتایج: 136332 فیلتر نتایج به سال:
Speech recognition, image processing, and language understanding technologies have successfully been applied to broadcast news corpora to automate the extraction of metadata and make use of it in building effective video news retrieval interfaces. This paper discusses how these multimedia technologies can be adapted to enrich perspectives in exploring cultural heritage documentaries. Through au...
This work deals with some interesting issues that arose when the ITC-irst broadcast news transcription system was applied to transcribe the audio track of historical documentary films. Due to an evident acoustic and linguistic mismatch between the broadcast news and the new application domain, the initial word error rate was of 46.4%. By exploiting a limited amount of manually annotated trainin...
Terminal Time is a machine that constructs ideologically-biased documentary histories in response to audience feedback. The audience answers multiple-choice questions via an applause meter. The answers to these questions influence which historical events are chosen from a knowledge base, how these events will be slanted to embody the bias implied in the audience's answers, and how the events wi...
Both mapping and artist documentary filmmaking offer us subjective translations of reality strategies to relate represent space, sharing analogous methods production that allow for a useful application the spatial language mapmaking filmmaking. Immersing film process within can then act as bridge into practices gallery environment, curatorial practice, exhibition design. This is defined here “f...
Internationalisation is transforming higher education institutions worldwide. However, the understanding of internationalisation, rationales presented, strategies applied and challenges encountered differ between contexts. One challenge, especially for universities in Global South, how to consider internationalisation with a decolonised approach. This study explores two major Mozambique through...
نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید