نتایج جستجو برای: interactive translation
تعداد نتایج: 220645 فیلتر نتایج به سال:
This paper describes a pilot study with a computed-assisted translation workbench aiming at testing the integration of online and active learning features. We investigate the effect of these features on translation productivity, using interactive translation prediction (ITP) as a baseline. User activity data were collected from five beta testers using key-logging and eye-tracking. User feedback...
We demonstrate a prototype that translates schemas from a source metamodel (e.g., OO, relational, XML) to a target metamodel. The prototype is integrated with Microsoft Visual Studio 2005 to generate relational schemas from an object-oriented design. It has four novel features. First, it produces instance mappings to round-trip the data between the source schema and the generated target schema....
Coactive learning describes the interaction between an online structured learner and a human user who corrects the learner by responding with weak feedback, that is, with an improved, but not necessarily optimal, structure. We apply this framework to discriminative learning in interactive machine translation. We present a generalization to latent variable models and give regret and generalizati...
In this paper, we study the incorporation of statistical machine translation models to automatic speech recognition models in the framework of computer-assisted translation. The system is given a source language text to be translated and it shows the source text to the human translator to translate it orally. The system captures the user speech which is the dictation of the target language sent...
Adaptation of stories – as a translation between media, such as literature and film – is explored for genres of interactive storytelling that make use of highly-interactive and user-adaptive technology. A concrete case study of transforming and abstracting a Hemingway short story is discussed in detail. The conclusion is that even though Interactive Storytelling content has to follow formal mod...
We describe a highly interactive system for bidirectional, broad-coverage spoken language communication in the healthcare area. The paper briefly reviews the system's interactive foundations, and then goes on to discuss in greater depth our Translation Shortcuts facility, which minimizes the need for interactive verification of sentences after they have been vetted. This facility also considera...
This paper describes the research and development activities carried out in the framework of the Translearn project. The aim of the project is to build a translation memory tool and the appropriate translation work environment. Translearn's application corpus consists of regulations and directives of the European Union (EU), extracted from the CELEX database, the EUs documentation system on EU ...
fin this paper, we describe a working system for interactive Japanese syntactic an',dysis. A human user can intervene during parsing to hell) the system to produce a correct parse tree. Human interactions are limited to the very simple task of indicating the modifiee (governor) of a phrase, and thus a non-expert native speaker can use the syst:em. The user is free to give any information in ;my...
This paper describes work in progress on employing a general purpose natural language processing system, the Core Language Engine (CLE), to an interactive translation application. The CLE is a system for deriving Logical Form (LF) representations of natural language which are capable of supporting reasoning. The initial development of the CLE included substantial domain independent coverage of ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید