نتایج جستجو برای: intralingual (vertical) subtitling

تعداد نتایج: 94618  

Journal: :journal of english studies 2011
farid ghaemi janin benyamin

this study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate english subtitles into persian and to determine their frequency, as well. contrary to many countries, subtitling is a new field in iran. the study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an english-persian parallel corpus, comprised english audio scripts of five movies of differ...

2008
Annick De Houwer

This article presents an overview of the main findings of an interdisciplinary research project carried out by scholars from a department of translation and interpreting, a department of communication science and a department of linguistics. The project investigated Dutch open subtitling of native speakers of either northern Dutch or a Flemish (regional) variant of Dutch on Flemish television. ...

2016
Anna Matamala Andoni Azpeitia

This paper presents the results of a preliminary experiment and a main test within the HBB4ALL project that aimed to determine whether automatic interlingual and intralingual subtitling help to better understand news content. Results tend to indicate that the usefulness of automatic subtitling correlates with the participants’ English level, enhancing comprehension only in certain groups.

2011
Patricia Sotelo Dios

This paper presents an ongoing research project that involves the compilation and exploitation of the multimedia corpus of subtitled films Veiga as a method to investigate the practice of English intralingual subtitling and English-Galician interlingual subtitling. Our project draws on recent work in corpus-based translation studies and its applications in the field of audiovisual translation a...

Journal: :مجلة العلوم التربوية - کلية التربية بقنا 2008

2014
MARIE-JOSÉE BISSON WALTER J. B. VAN HEUVEN KATHY CONKLIN RICHARD J. TUNNEY

Foreign language (FL) films with subtitles are becoming increasingly popular, and many European countries use subtitling as a cheaper alternative to dubbing. However, the extent to which people process subtitles under different subtitling conditions remains unclear. In this study, participants watched part of a film under standard (FL soundtrack and native language subtitles), reversed (native ...

Journal: :Translogos translation studies journal 2022

In light of the current generation’s extensive familiarization with technology and exposure to a vast amount audiovisual materials daily, researchers have been investigating effects subtitled products in foreign language learning for years. It has generally found that polysemiotic nature content (Lertola 2019) enhances learning, as message conveyed is supported by audio visual textual informati...

Journal: :Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 2021

Our overview on subtitling and language learning is based a fact question. The internationalisation of media the development Communication Information technology (ICT) bound to change our relationship languages. But how can we improve command foreign languages? Memories experiences classroom are not always positive. On other hand, in today's world, cannot avoid reading screens. Since beginning ...

Farid Ghaemi Janin Benyamin

This study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency, as well. Contrary to many countries, subtitling is a new field in Iran. The study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an English-Persian parallel corpus, comprised English audio scripts of five movies of differ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید