نتایج جستجو برای: standard subtitling
تعداد نتایج: 517465 فیلتر نتایج به سال:
Although standard Italian is taught from primary school and widely prevalent in the media, dialects are still spoken many households all over country. This trend captured by popular video-on-demand providers such as Netflix HBO, who diversifying their offer promoting own non-English language productions via both subtitling dubbing. article analyses how variation, particularly form of dialect sl...
Given the vast scholarly attention paid to multilingualism on traditional media over years, it seems timely focus streaming platforms. This paper sets out identify potential norms for rendering of multilingual occurrences in localised content Netflix series. It also seeks explore whether translation practices related differ from consolidated and TV cinema content. The chosen data sample consist...
With the arrival of sound to film, film translation and subtitling moved down a second place. Spain is being considered dubbing country (Talaván 2019), it has been proved that subtitles for deaf hard hearing (SDH) have not exhaustively delved into among studies, educational centres offering courses in this area are scarce (Díaz-Cintas 2017). On other hand, although was mostly created as support...
The application of translation in EFL classes has been subject debate since the perspective second language learning (SLL) changed to a more communicative one thanks methodologies like Direct method or Communicative approach. Nonetheless, it is now living revival because increase use ICT. Some recent research concluded that L1 general may be beneficial for confidence students and accuracy. spec...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید