نتایج جستجو برای: ترجمه اقتضائی
تعداد نتایج: 7802 فیلتر نتایج به سال:
در مقاله پس از معرّفی مختصر همایندها و اشاره به اهمیت این نوع ترکیبهای ثابت آموزش زبانهای خارجی، پیشینۀ بررسی آنها روسی فارسی پرداخته میشود. سپس دستهبندیهای مطرح شده دستهبندی که آن برپایۀ واژۀ اصلی دیدگاه نحوی دو گروه الف) همایندهای فعلی ب) نامی (وصفی اضافی) تقسیم میشوند، مناسب برای خارجی دانسته است. پرسش پژوهش است میزان همگونی فارسیِ هممعنا تا چه اندازه بوده ضرورت گنجاندن مبحث زبان دانشج...
شبکه های اقتضائی سیار به سبب ذات پویا، نبود زیرساخت، وجود کانال های بی سیم، پیش فرض همکاری بین گره ها و...، مستعد آسیب پذیری های امنیتی بسیاری می باشند. طی دهه ی اخیر پژوهشگران کوشیده اند نقایص امنیتی شبکه های اقتضائی سیار را با ارائه ی راهکارهای گوناگونی برطرف سازند، پیرو این هدف پژوهش های بی شماری در حیطه های مختلف انجام گرفته یا در حال انجام است. از جمله می توان به پژوهش در زمینه های: پروتکل...
شبکه های بیسیم اقتضائی در سالیان اخیر کاربردهای گسترده ای پیدا کرده اند از جمله در مواردی که زیرساخت ثابت در دسترس نیست. در این نوع شبکه ها هدف اصلی فراهم کردن دسترسی کارا به اطلاعات گره های بیسیم میباشد. به دلیل تحرک گره ها در این نوع شبکه ها و بروز از هم گسیختگیهای زیاد، داده ها در جایی به غیر از گره اصلی دارنده آن نیز کپی می شوند تا دسترس پذیری و قابلیت اتکای شبکه بالاتر رود. با توجه به هزین...
یکی از چالش های کنونی ترجمه، برگرداندن عبارت های کنایی زبان مبدأ به زبان مقصد است. در حوزه مهارت های زبانی، نقش بی بدیل آرایه های ادبی، به ویژه تصاویر خیال انگیزی مانند تشبیه، استعاره، کنایه و مجاز و نیز اهمیّت این صنعت پردازی ها در تأثیرگذاری بیشتر بر مخاطب، بر کسی پوشیده نیست. با این حال، مسئله ترجمه عبارت هایی که معنای ضمنی دارند، نیازمند توجّه و عنایت ویژه ای است. امروزه مترجم در رویارویی با ...
استفاده بهینه از منابع انسانی و امکانات و سرمایه های سرشار این سرزمین پر نعمت جز در سایه بصیرت، تدبیر و تلاش صادقانه و اتکا به عنایات خالق متعال، و همکاری، همفکری و همدلی همگانی میسر نیست. برنامه ها و الگوهای وارداتی بدون در نظر گرفتن تعارض های فرهنگی و ارزش ها درمان مناسبی برای حل مشکلات انسانی، مدیریتی، اقتصادی و اجتماعی در سازمان های ما نبوده و ضرورتا نیاز به تدوین و بکارگیری برنامه ها و الگ...
در این مقاله با عنوان '' بوطیقای ترجمه در نزد محمد قاضی''برآنیم تا با استفاده از نظریه ''بوطیقای ترجمه'' ابداعی ترجمه شناس، شاعر و فیلسوف فرانسوی،''هانری مشونیک'' به بررسی تجربه ها، دیدگاهها و رویکردهای ترجمه ای مترجم شهیر محمد قاضی بپردازیم. کاربردشناسی ترجمه نزد قاضی بیانگر مترجمی است فکور که تنها در گرو ترجمه کردن نیست، بلکه با تحلی...
ترجمه اصطلاحات فرهنگ- محور در حیطه نظری و عملی ترجمه از اهمیت بسزایی برخوردار است. مقاله حاضر بر آن است تا روشهای مناسب ترجمه چنین اصطلاحاتی را مشخص نماید. پس از استخراج معادل اصطلاحات مربوط به فروع دین اسلام در پنج ترجمه انگلیسی قرآن کریم ، روش هر مترجم در ترجمه این اصطلاحات و نیز میزان استفاده از هر روش تعیین شد. نتایج نشان داد که روش ترجمه تحت اللفظی پرکاربردترین و در نتیجه مناسب ترین روش تر...
نویسنده، پس از تبیین کار کرد عام قرآن برای همه مردم، فهم درست پیام قرآن را وابسته به دو نکته می داند: زبان قرآن و فرهنگ آن. راه دست یابی به زبان قرآن، ترجمه و تفسیر آن است. ترجمه از دیر باز کوشش داشته است متن قرآن را تمام و کمال، در معرض فهم عموم قرار دهد. از یک سو قدسی بودن متن وحی و از دیگر سو ویژگی منحصر به فرد ساختار وحی در قالب زبان عربی، انتقال آن را به زبان دیگر دشوار می سازد. نویسنده مع...
محاسبات متحرک امروزه به یکی از مسائل مهم در علوم کامپیوتر و شبکه تبدیل شده است. استفاده از توان پردازشی دستگاه های سیار به صورت هدفمند برای حل مسائل پیچیده یکی از زمینه های تحقیقاتی پژوهشگران می باشد به طوری که نفوذ روز افزون دستگاه های سیار در زندگی بشری و افزایش چشمگیر قدرت پردازشی این دستگاه ها در سالیان اخیر محققین را بر آن داشته تا از این دستگاه ها به عنوان عناصر پردازشی استفاده نمایند. یک...
چکیده ندارد.
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید