تأثیر ترجمه متون اسلامی بر روی زبان عمومی و نگرش دانشجویان مهندسی

پایان نامه
چکیده

چکیده این تحقیق ابتدا بر آن است که تأثیر ترجمه ی متون اسلامی بر دو جنبه ی زبان عمومی، درک مطلب و لغت را مورد بررسی قرار دهد. ثانیاٌ، تحقیق حاضر به بررسی تأثیر ترجمه ی متون اسلامی بر روی نگرش دانشجویان مهندسی نسبت به اسلامی کردن زبان می پردازد. به منظور تحقق این اهداف، دو نمونه ی سی نفری از بین صدو بیست نفر به طور تصادفی انتخاب شدند. دو ابزار برای انجام این تحقیق استفاده شد،دو تست زبان عمومی و یک پرسشنامه. ترجمه ی متون اسلامی در طول دوره توسط دانشجویان گروه تجربی انجام شد.برای اندازه گیری تغییر نگرش ها، یک پرسشنامه با ده مورد استفاده شد. این پرسشنامه قبل و بعد از دوره اجرا شد. سه مورد انتخاب و تفسیر شد. با تحلیل داده های به دست آمده قبل و بعد از دوره، محقق به این نتیجه رسید که ترجمه ی متون اسلامی، تأثیر چشمگیری بر روی درک مطلب دانشجویان مهندسی داشت. اما هیچ تأثیری بر روی یادگیری لغت آنها نداشت. به طور کلی، ترجمه ی متون اسلامی بر روی زبان عمومی دانشجویان تأثیر داشت. علاوه بر این، با تفسیر نمودارها ، مشخص شد که ترجمه ی متون اسلامی بر روی نگرش دانشجویان مهندسی نسبت به اسلامی کردن زبان تأثیر داشت اما نه در جهتی که ما فکر میکردیم بلکه آنها معتقد بودند که زبان انگلیسی بایستی همراه با فرهنگ مرتبط با آن آموزش داده شود تا یادگیری زبان را موثرتر و لذت بخش تر کند. البته نتایج نشان داد که دانشجویان از تأثیرات منفی بالقوه که یادگیری زبان انگلیسی ممکن است بر روی آنها داشته باشد آگاه هستند. علی رغم این واقعیت، آنها مشتاق بودند که زبان انگلیسی را همراه با فرهنگش یاد بگیرند. پیشنهاد میشود که برنامه های آموزشی دیگری طراحی و بر روی آنها کار شود تا از تأثیرات منفی که یادگیری زبان انگلیسی ممکن است بر روی دانشجویان ایرانی داشته باشد کاسته شود. چون بر طبق نظریه ی سپیر- ورف (1956)، زبانی که ما صحبت میکنیم بر روی دیدگاه ما و شیوه ای که جهان را تجربه میکنیم تأثیر میگذارد. بنابراین، به منظور افزایش تأثیرات مثبت یادگیری زبان همراه با فرهنگ آن، برخی اقدامات بایستی توسط مقامات دولتی و معلمان با تجربه زبان با دانش دینی بالا، به منظور آموزش معلمان فرهیخته و کارآمد انجام شود. با انجام این مورد، میتوانیم امیدوار باشیم که کشورمان یک کشور اسلامی باقی می ماند و مردم از ارزش ها و اعتقادات اسلامی شان محافظت میکنند.

منابع مشابه

"خود" دانشجویان مترجمی زبان انگلیسی در ترجمه متون اسلامی: رشد و ارتباط آن با کیفیت ترجمه هایشان

تحقیق حاضر "خودِ های ممکن" دانشجویان مترجمی را با استفاده از مصاحبه نیمه ساختاری مورد بررسی قرار می دهد و سپس، پرسشنامه رشد"خودِ" دانشجویان مترجمی را طراحی و روایی سنجی می کند. ابتدا، با استفاده از تحلیل محتوا و مقوله بندی مظمون های اصلی، بیشترین عوامل گفته شده تکراری از مصاحبه هایی که با 20 نفر شرکت کننده بدست آمد شامل این موارد بود : 1. نهایت تلاش، 2.رشد"خود"، 3. مترجم موفق، 4.حرمت در کار ترجمه...

متن کامل

تأثیر منفی زبان انگلیسی بر زبان فارسی از طریق ترجمه های غلط و متون مطبوعاتی

زبان انگلیسی و ترجمه از این زبان، به عنوان جزء لاینفک جامعهء ایران و زبان فارسی درآمده است. کثرت و گستردگی ترجمه سبب شده تا زبان فارسی آماج آسیب ها و صدمات متعدد و گوناگونی گردد. مقالهء حاضر به دو موضوع توجه دارد: یکی آن که آسیب شناسی زبان فارسی باید از حد واژگان که معمولآ بحث رایج محافل است، فراتر رفته و واحدهای مهم تر و بزرگ تری همچون عبارات و جملات نیز مد نظر قرار گیرد. مسئلهء دیگر آن ک...

متن کامل

بررسی و نقد ترجمه متون اسلامی

مقاله حاضر در حوزه ترجمه متون اسلامی: قرآن و حدیث، به بررسی و نقد برخی از مشکلات ترجمه که خاص متون مذهبی است می پردازد. برای درک بهتر کار ترجمه ی این متون، در این تحقیق سعی بر آن شده که ما بین نظریه های ترجمه، عمدتا سه جریان غالب و کار عملی آن پلی ایجاد شود. با نزدیک کردن جنبه های عملی ونظری های ترجمه ، ما به این نتیجه رسیدیم که در ترجمه متون مذهبی گاه راهکار برگرفته از یک نظریه در برگردان یک م...

متن کامل

تأثیر منفی زبان انگلیسی بر زبان فارسی از طریق ترجمه های غلط و متون مطبوعاتی

زبان انگلیسی و ترجمه از این زبان، به عنوان جزء لاینفک جامعهء ایران و زبان فارسی درآمده است. کثرت و گستردگی ترجمه سبب شده تا زبان فارسی آماج آسیب ها و صدمات متعدد و گوناگونی گردد. مقالهء حاضر به دو موضوع توجه دارد: یکی آن که آسیب شناسی زبان فارسی باید از حد واژگان که معمولآ بحث رایج محافل است، فراتر رفته و واحدهای مهم تر و بزرگ تری همچون عبارات و جملات نیز مد نظر قرار گیرد. مسئلهء دیگر آن ک...

متن کامل

نهضت ترجمه متون علمی فلسفی تمدن اسلامی به زبان لاتینی در اروپا

نقش متون علمی و فلسفی تمدن اسلامی در بیداری و پیشرفت علمی، عقلی و صنعتی غرب، بر بسیاری از محققان تاریخ علم و حکمت، پوشیده نیست. در فاصله قرون یازدهم تا سیزدهم میلادی، انبوهی از آثار و نوشته های علمی و فلسفی مسلمانان از زبان عربی به زبان لاتینی برگردانده شد و در این فرایند حتی متون و منابع علمی و فلسفی یونانیان به ویژه فلسفه ارسطو نیز از طریق مسلمانان به دنیای غرب لاتینی شناسانده شد؛ به گونه ای ...

متن کامل

نهضت ترجمه متون علمی فلسفی تمدن اسلامی به زبان لاتینی در اروپا

نقش متون علمی و فلسفی تمدن اسلامی در بیداری و پیشرفت علمی، عقلی و صنعتی غرب، بر بسیاری از محققان تاریخ علم و حکمت، پوشیده نیست. در فاصله قرون یازدهم تا سیزدهم میلادی، انبوهی از آثار و نوشته های علمی و فلسفی مسلمانان از زبان عربی به زبان لاتینی برگردانده شد و در این فرایند حتی متون و منابع علمی و فلسفی یونانیان به ویژه فلسفه ارسطو نیز از طریق مسلمانان به دنیای غرب لاتینی شناسانده شد؛ به گونه ای ...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار - دانشکده زبانهای خارجی

کلمات کلیدی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023