بررسی ترجمه عناوین از انگلیسی به فارسی بر اساس نظریه تحلیل انتقادی گفتمان

پایان نامه
چکیده

الف. موضوع و طرح مسئله )اهمیت موضوع و هدف(: از آنجا که عنوان یک فیلم یا رمان مهم ترین و چشمگیرترین بخش آن محسوب می شود و تاثیر زیادی بر موفقیت تجاری یک اثر دارد، ترجمه آن نیز امری بسیار حساس و تعیین کننده می باشد. هدف از انجام تحقیق حاضر نیز بررسی استراتژی های غالب در ترجمه عناوین فیلم، انیمیشن و رمان از زبان انگلیسی به فارسی بوده است. ب. مبانی نظری شامل مرور مختصری از منابع، چارچوب نظری و پرسش ها و فرضیه ها: پرسش هایی که این تحقیق سعی در پاسخ دادن به آنها برآمد، به این ترتیب هستند: "در ترجمه عنوان فیلم، انیمیشن و رمان از زبان انگلیسی به فارسی چه استراتژی هایی بیشترین کاربرد را داشته اند؟" و "در انتخاب های واژگانی و دستوری، مترجمان چه الگوهایی را دنبال کرده اند؟" چارچوب نظری اصلی این تحقیق مدل سه بعدی ارائه شده توسط فرزانه فرحزاد ) 2102 ( برای نقد ترجمه بر اساس نظریه تحلیل انتقادی گفتمان بوده است. مدل دیگری که محقق برای بررسی داده از آن استفاده کرد، طبقه بندی استراتژی های ترجمه ای ارائه شده توسط آن شولداگر ) 2118 ( است. پ. روش تحقیق شامل تعریف مفاهیم، روش تحقیق، جامعه مورد تحقیق، نمونه گیری و روش های نمونه گیری، ابزار اندازه گیری، نحوه اجرای آن، شیوه گردآوری و تجزیه و تحلیل داده ها: در تحقیق حاضر، تعداد 11 عنوان ) 211 عنوان فیلم، 211 عنوان رمان، و 11 عنوان انیمیشن( که اغلب به صورت الکترونیک جمع آوری شدند، ابتدا بر اساس استراتژی های ترجمه ای شولداگر ) 2118 ( و سپس بر اساس انتخاب های واژگانی و دستوری بررسی شدند. ت. یافته های تحقیق: نتایج بدست آمده از تحقیق حاضر نشان داد "ترجمه مستقیم" یا لفظ به لفظ استراتژی غالب در ترجمه عناوین از انگلیسی به فارسی است. از آنجا که انتخاب تک تک کلمات در یک عنوان کامل ا حساب شده و با هدف است، بهترین و امن ترین راه برای استفاده از آنها در زبان های دیگر نیز ترجمه مستقیم آنها می باشد. به همین ترتیب، تغییر در انتخاب واژگان نیز در ترجمه این عنوان های بسیار نادر و معدود بود. ث. نتیجه گیری و پیشنهادها: عنوان یک فیلم یا رمان، عصاره مفاهیم گنجانده شده در آن است و به همین دلیل اهمیت بسیار زیادی در درک صحیح این مفاهیم توسط مخاطب دارد. نتایج بدست آمده در تحقیق حاضر نیز ثابت کرد ترجمه به عنوان ابزار انتقال این بخش مهم به زبان های دیگر، اغلب امن ترین و وفادارانه ترین روش را انتخاب میکند تا شاید بتواند تا حد ممکن، دسترسی مخاطبان را به مفاهیم و واژه های استفاده شده در عنوان اصلی را تضمین نماید. عنوان، بخش مهمی است که تاکنون کمتر به آن پرداخته شده است و می تواند موضوعات جالب توجه و سودمندی را برای تحقیقات آینده فراهم آورد.

منابع مشابه

کاربرد تحلیل گفتمان انتقادی در ترجمه از عربی به فارسی

رویکرد گفتمانی برخلاف نگرش متن محور،همه عوامل مؤثر در شکل گیری معنا در متن را مورد توجه قرار می دهد و علاوه بر جنبه های زبانی متن، بافت موقعیتی و در کل فرازبان را نیز در نظر می گیرد و در نوع انتقادی آن به ایدئولوژی و روابط قدرت به عنوان عامل جهت دهنده به متن توجه می شود؛ چنین رویکردی بر خلاف نگرش جزئی نگر متن محور، شناختی همه جانبه از متن به مترجم می دهد. بر این اساس، نگارنده در مقاله حاضر برآن...

متن کامل

بررسی صنایع ادبی در ترجمه عناوین تبلیغات چاپی انگلیسی به فارسی ازمنظرتحلیل گفتمان انتقادی

داده های پژوهش مشتمل بر 65 عنوان تبلیغاتی در زبان انگلیسی برگرفته از اینترنت و یا مجلات خارجی قابل دسترس در ایران و ترجمه فارسی آنها می باشد . داده ها شامل تصاویر گرافیکی و عنوان تبلیغاتی مشابه در هر دو زبان می باشند. پیکره ی مورد نظر مشتمل بر گستره وسیعی از محصولات اعم از محصولات آرایشی ،عطر ،ساعت و لوازم خانگی است. تجزیه و تحلیل داده ها بر اساس چارچوب نظری چهارگانه متشکل از تقسیم بندی صنایع ا...

15 صفحه اول

تحلیل انتقادی گفتمان در رمان خرمگس و ترجمه های آن از انگلیسی به فارسی بر اساس مدل فرکلاف

هنگام ترجمه از بین عوامل متعدد ی که بر کار مترجم تاثیر گذارند انتقال ایدئولوژ‍ی اثر از اهمیت بالایی برخوردار است. با استفاده از روش تحلیل انتقادی گفتمان و مدل ارائه شده توسط فرکلاف (1989) تحقیق حاضر به آشکار سازی رابطه بین زبان و ایدئولوژ‍ی که در ترجمه تاثیر گذار بوده است پرداخت. این هدف در متن اصلی رمان خرمگس به زبان انگلیسی و دو ترجمه اثر به زبان فارسی دنبال شده است. در این مطالعه بررسی و مقا...

15 صفحه اول

بررسی قصه یوسف (ع) بر اساس نظریه تحلیل گفتمان انتقادی نورمن فرکلاف

       بررسی معنا و یافتن مدلولات اثر ادبی به واسطه دال­ها و نشانه­های روساخت متنی، همواره یکی از دغدغه­های اصلی ناقد ادبی از دیرباز تاکنون بوده است. تحلیل گفتمان با رویکردها و شاخه­ها و نظرات متعدد و گوناگون خود در تلاش است روابط متقابل زبان و جامعه را گره گشایی کند؛ به بیانی دقیقتر تحلیل گفتمان با تکیه بر اشکال زبانی و نشانه­ها، در ورای خود نوعی مفهوم ایدئولوژیک را با هدف عملکرد اجتماعی بازخو...

متن کامل

زبان و گفتمان انقلابی در رمان "فراشة المیدان" از سلطان الحجار (بر اساس نظریه تحلیل گفتمان انتقادی نورمن فرکلاف)

تحلیل گفتمان رویکردی جامع در تحلیل متن است که به وسیله آن می‌توانیم فکر نویسنده و هدفی که از ماورای صورت و معنا در متن را دنبال می‌کند، تبیین کنیم. از آنجایی که تحلیل متون جدید و بویژه نوع ادبی رمان در تغییر و تحولات فرهنگی و اجتماعی جهان معاصر نقش بسزایی دارد، مسئله تحلیل متون بر این اساس و بیان گفتمان غالب و جهت دهی آنها از ضرورت‌های ادب معاصر است. این پژوهش بر مبنای تحلیل انتقادی گفتمان بر ...

متن کامل

زبان و گفتمان انقلابی در رمان "فراشة المیدان" از سلطان الحجار (بر اساس نظریه تحلیل گفتمان انتقادی نورمن فرکلاف)

تحلیل گفتمان رویکردی جامع در تحلیل متن است که به وسیله آن می‌توانیم فکر نویسنده و هدفی که از ماورای صورت و معنا در متن را دنبال می‌کند، تبیین کنیم. از آنجایی که تحلیل متون جدید و بویژه نوع ادبی رمان در تغییر و تحولات فرهنگی و اجتماعی جهان معاصر نقش بسزایی دارد، مسئله تحلیل متون بر این اساس و بیان گفتمان غالب و جهت دهی آنها از ضرورت‌های ادب معاصر است. این پژوهش بر مبنای تحلیل انتقادی گفتم...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023