نام پژوهشگر: منظر رحیمی ایمن

ترجمه و واژه نامه سه زبانه پهلوی- اوستا - فارسی بهرام یشت
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی - پژوهشکده زبانشناسی 1387
  مهدی مشک ریز   کتایون مزدا پور

چکیده در این پایان نامه متن اوستایی و زند «بهرام یشت» ترجمه و بررسی شده است. عنوان پایان نامه «ترجمه و واژه نامه سه زبانه پهلوی - اوستا ـ فارسی بهرام یشت» است و بخش های آن به قرار زیر است: مقدمه شامل مطالبی درباره بهرام یشت، ایزد بهرام و وجه اشتقاقی واژه بهرام، دلایل تفاوت متن زند با متن اوستایی آن، پژوهش های پیشین و روش کار. متن اوستایی «بهرام یشت» ویراسته گلدنر ، حرف نویسی متن اوستایی و یادداشت های آن و برگردان فارسی متن اوستایی. متن زند «بهرام یشت» ویراسته دابار ، آوانگاری متن زند و برگردان فارسی متن زند و یادداشت های آن. دیگر بخش های پایان نامه مشتمل بر واژه نامه، معادل برخی اصطلاحات دستوری از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی، کتاب نامه و چکیده به زبان انگلیسی است.

ترجمه و واژه نامه ی سه زبانه ی زند-اوستا-فارسی یسن 28
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی - پژوهشکده زبانشناسی 1389
  نجمه پرویزی   کتایون مزداپور

چکیده عنوان این پایان نامه «ترجمه و واژه نامه ی سه زبانه ی زند-اوستا-فارسی یسن 28» می باشد. در این پایان نامه متن اوستایی و متن زند (=فارسی میانه ی زردشتی) یسن 28، که نخستین یسن از گاه «اهونودگاه» است، ترجمه و بررسی شده است. این پایان نامه دارای بخش های زیر است: مقدّمه، شامل مطالبی درباره ی گاهان، اهونودگاه، یسن 28 و نیز توضیحاتی درباره ی زند گاهان، دلایل تفاوت متن اوستایی و متن زند، روش کار و کارها و پژوهش های پیشین. متن اوستایی «یسن 28» ویراسته ی گلدنر، حرف نویسی متن اوستایی و یادداشت های آن و ترجمه ی متن اوستایی. متن زند «یسن 28» ویراسته ی دابار، آوانگاری متن زند و ترجمه ی فارسی آن و یادداشت هایی که بیانگر دلایل تفاوت متن اوستایی با متن زند است. بخش های دیگر پایان نامه در بر گیرنده ی واژه نامه ی سه زبانه، کتاب نامه و چکیده به زبان انگلیسی می باشد.

گیتی و گیتیان
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی - پژوهشکده زبانشناسی 1390
  فرح جایدرپور   کتایون مزداپور

آفرینش گیتی و گیتیان از مهم ترین مباحث اسطوره شناسی ایرانی است. کشمکش میان دو نیروی خیر و شر در آوردگاهی به نام گیتی انجام می پذیرد. آسمان، زمین ، کوه، آب مردم، گیاهان، جانوران، باد و باران و آتش همه و همه در این ستیز کیهانی شکرت و در مقابل نیروهای پلید اهریمنی صف آرایی می کنند. شناخت گیتی و گیتیان در این کشمکش دوازده هزار ساله ما را با ماهیت اصلی اساطیر ایرانی آشنا می کند و این مهم تنها از طریق بررسی متون مذهبی باستانی ایران امکان پذیر است منابعی همچون اوستا، بندهش، گزیده های زادسپرم، مینوی خرد، روایت پهلوی در انجام این پژوهش یاری رسانند. مطالعه این منابع تصویری روشن از نگرش ایرانی و جهان بینی باستانی درباره گیتی و گیتیان به دست می دهد و چگونگی ارتباط میان اجزای گوناگون سازنده گیتی را برای مخاطبان آشکار می سازد. نگرشی که کماکان پس از قرن های متمادی، شگفت انگیز و راه گشاست.

فرهنگ واژه نمای بسامدی مینوی خرد
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی - پژوهشکده زبانشناسی 1387
  مینا اقمشه   کتایون مزداپور

چکیده ندارد.

بررسی هوم یشت
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1365
  منظر رحیمی ایمن

چکیده ندارد.