نام پژوهشگر: اسماعیل دخیلی کهنمویی

نقد و تحلیل ترجمه های فارسی هشتاد خطبه اول نهج البلاغه
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشکده اصول الدین 1379
  اسماعیل دخیلی کهنمویی

معارف الهی و تعالیم انسانی نهج البلاغه در مسیر زمان زلالتر نموده و انسان جویای حقیقت را جانی تازه می بخشد . لزوم بهره مندی فراگیر از معارف این گنجینه ارزشمند از یکسو و اوج ادبی و بلاغی آن از سویی دیگر، اندیشه شرح نهج البلاغه و ترجمه آن به زبانهای دیگر را قوت بخشیده است. در فصل نخست این نوشتار ، به بررسی مبانی ترجمه پرداخته و با استفاده از رهیافتهای زبان شناختی و بررسی ساختارهای متفاوت زبانها، الگوهای ترجمه و ویژگیهای ترجمه مطلوب نمایانده شده است. نیاز ترجمه ها و مترجمین به نقد و نقش نقدهای سازنده در تکامل ترجمه و مبانی نقد و انواع آن از دیگر مباحث این فصل است. در فصل دوم به معرفی ترجمه های فارسی نهج البلاغه پرداخته و سیر تاریخی آن را نشان داده است. در این فصل 31 ترجمه فارسی نهج البلاغه مورد بررسی اجمالی قرار گرفته است.در فصل سوم ، لغزشگاههای مترجمان در حیطه 80 خطبه اول نهج البلاغه برجسته شده و با بررسیهای لغوی ، بلاغی، تاریخی و حدیثی ، در صدد ارائه ترجمه ای مطلوب از این فرازها آمده است.